Uber 該如何發音?
此處 "Uber" 特指中文名為「優步」的叫車 App。
這只是個用作專名的常規詞而已,Uber 官方也沒有推行與常規讀音不一致的特殊讀音。
眾所周知,英語詞 uber 是借自德語 über 的。後者的標準德語讀音為 /?y?b?/(/y/ 可理解為漢語拼音 ü 所表示的那個普通話母音,而 /?/ 類似英語里只能在重音上存在的母音 /?/),借入英語後,從拼寫到讀音都英語化:über /?y?b?/ 通常變成了 uber /?u?b?(r)/。
在英語里,不論英美,uber 這個詞的主流讀音都是 /?u?b?(r)/,對於「Uber」這個品牌名稱人們也是普遍念 /?u?b?(r)/。
當然,當然,其他的讀音折算方式也存在,比如完全仿照德語的 /?y?b?(r)/(引入了英語沒有的母音 /y/),比如將 /y/ 映射到 /ju?/ 或是按拼寫規則(開音節 U)理解得出的 /?ju?b?(r)/。但 /?u?b?(r)/ 是絕對的主流讀音,沒有什麼疑問。國內現在明顯是受中文名「優步」影響普遍念 /?ju?b?(r)/ 了。你要是堅持與英語世界一致,就跟著英美念,你要是想省事懶得和國人較真就按國內習慣念咯。
自己知道怎麼回事就好了,「app」之類的事情也就都是如此。標準答案: 「烏波兒」(u:b?),不是讀「幽波兒」("ju:b?) 【我音標沒學好,可能標錯了,中文音沒錯……】
所以曹志偉先生的答案是百度能夠查到的,但該音標有誤。本來我也讀錯的,不過為了黑王曉峰先生,只能查各類關於Uber的新聞,視頻,資料,現在能讀對了……
今天的每日一黑:上海區總經理王曉峰先生雖然運營和公關能力很有問題,但這個是讀的對的……證據如下視頻,Uber的官方介紹:UBER APP 使用指南視頻已經有正確的答案了,不過這裡給一個偏方,可以用來解決一切此類發音問題。
您可以參考我們的節目《IT 公論》裏的讀音:
https://itgonglun.com
新創公司的名字,以及和科技相關的詞彙的讀音,哪怕是在矽谷一線科技公司工作的中國人都會經常搞錯。我可以擔保,就連很多看了我這段話嗤之以鼻的資深工程師,都會讀錯很多自己本專業的詞。
原因很簡單:工程師並不是發音專業的。
這並不是什麼特別令我自豪的事,但我們對於《IT 公論》裏的英文發音是很在意的。在意的不是對錯——很多時候沒有絕對的對錯——而是您照我們的讀法去讀,等有朝一日到了英語國家工作後,您的讀法不會讓人聽了皺眉頭。這是我們能夠提供的一點點價值。
(不,我們不打算專門做關於發音的欄目。《IT 公論》雖然經常在排行榜上位居英語教學節目上下,但它並不是英語教學節目。)
(是,我知道有些國家的人英文口音很重也不妨礙什麼。不,我沒有興趣以她們爲榜樣。世界上總有各種不在乎的人,您也不應該以她們爲榜樣。)我曾經也思考過這個問題,我之前一直讀的是「優啵兒」。但是根據我在加拿大和美國不下一百次的打車經歷,司機基本上都讀的是 「烏啵兒」(u:b?)。而且很多司機可能都聽不懂什麼是「優啵兒」......(至少我遇到的一部分司機不懂或者是需要反應一下)。所以,按照實際經驗來說,我認為「烏啵兒」是對的。
是烏波爾啦~
如果你有創業融資問題,請關注阿爾法公社↓
跟桌游Uno的u一樣,都讀/u:/(烏)。Uno是義大利語「一」的意思。Uber來自德語über,ü讀/y:/(於),在…之上的意思。英國朋友告訴我,近十年在英國很流行這個德語借用詞,很多英國朋友都會用über來表達比super還要高一級的意思。比如說,今天看到了一個女生,真是über hot.... 由於英語裡面沒有ü這個字母,於是用u代替,讀音也變成了現在這樣。
德國 表示一直念über..
吁貝兒…
感覺非常爽?( ′▽`)有圖有真相 官方解答
半個月前剛剛採訪過Kalanick,他的發音是/u:b?/。不過對於Uber China,他的發音是「優步」,強調這是中國的獨立實體。
參見:
視頻:獨家專訪Uber CEO 歡迎中國監管視頻2011年聽了Uber創始人沙龍,2012年9月開始在舊金山使用Uber。Uber是 「烏波兒」, 但是中文名 「優步」
這個問題也困擾我很久了,有波還是無波,到底有沒有波啊??
當面諮詢了一位德國人 他說德語念的是魚ber再三確認念什麼他說:Just like fish/donkey in Chinese 我說英文中念的是烏ber 他的回答是 因為美國人不會發 吁~
當人們把app都讀成A批屁的時候,就不要糾結優波烏波了。
烏波爾。聽說是這是德語里Super的意思。早在這個app出來之前,「uber"就是一個在美國青年中很流行的形容詞。
"Hey dude that chick over there by the bar is uber hooooot!"其實我以前一直讀的不對並且也拿不準
後來我決定
當我不知道讀什麼的時候
就他媽讀 you bu光明使者優瑟爾Uther已吐血(此處應讀xue)而屎。
回頭找了下,這裡有個介紹國外高頻app的脫口秀節目,12:50開始講Uber,直到 15:44 特意說明了下是讀「烏ber」,這個詞給外國人感覺的意義:「很好很超級的意思」(此處我也不明白哦~諧了supper的音!==)
美國人最常用的App--潘吉Jenny告訴你 · OpenLanguage?老外男聲+主播女聲 聽了之後可以用英語讀出常用的app。不止一個外教跟我說過類似的一句話:很多公司名,人名什麼的,我們都不確定自己的發音,你們中國人幹嘛還辣么計較!
關於美劇中的發音問題,你們都說得對,shameless那集我也看了,Mickey叫車送Ian回去時是念的優博。但是,在破產姐妹里,Max叫車送貓那集,她的發音是吳波。其實吧,這兩個發音在老外裡邊,確實都有人叫。但是叫吳波的還是多一些。我個人猜測shameless編劇有故意讓mickey叫錯的可能,因為他們都是下層人民,一般有可能也搞不清楚吧。
如果司機是男的,就讀無「烏波兒」(u:b?),女司機的話那就讀「幽波兒」("ju:b?)吧。
推薦閱讀:
※Uber 中國的失敗對國外互聯網公司有哪些教訓?
※如何分析 2017 年初以來「滴滴出行」打車難、打車貴的現象?
※為什麼上海政府要抓 Uber 專車而不直接封掉 Uber 平台?
※優步給中國客戶的優惠停止以後,你還會用嗎?
TAG:優步Uber |