日語形容詞和形容動詞區別?

為什麼日語裡面有了形容詞還要在搞出一個形容動詞,功能不是一樣嗎除了形態變化之類的?


看來題主是自學,@小豬 貼的日語很可能看不懂,我就多解釋兩句好了。

形容動詞和形容詞在功能上確實是一樣的,差別僅在於活用。

形容動詞的活用,跟判斷助動詞だ(敬體就是です)有許多共同點。

基於這一點,就把它們稱為形容動詞(雖然明明是助動詞,但考慮到漢語中的「是」、英語中的「be」都是動詞,就饒了它吧)。

「形容詞」和「形容動詞」是傳統語法術語,近年來為了初學者理解方便,也出現了「一類形容詞/二類形容詞」、「い形容詞/な形容詞」的叫法。

形容動詞中有相當一部分是漢字詞,而形容詞則基本都是固有詞。


這是因為日語原有形容詞的詞尾與詞幹已經結合的太緊密了,很難單獨拿出來用(四角い算是少數的特例)。所以後來引進外來語的時候直接用了斷定助動詞なり、たり。


結論:

形容動詞=名詞A+助詞「に/て」+動詞「あり」

之所以叫形容動詞是因為其中變形的詞尾是來源於動詞的

正文

最近有人問到,為什麼中文裡只有一種形容詞,日語中卻有「形容動詞」和「形容詞」這兩類詞語?

要說起根源來,忽然發現自己難以講清。於是便下去收集了些資料,結合一些古文的知識,找出了些來源,算是能給自己一個有說服力的的解釋。

「形容動詞」和「形容詞」這一區分方法來自於日本主流採用的「橋本文法」,是現代人的分法。

現代日語的出現伴隨著「四大文法」的誕生,其中最為人知,也是最被普遍接受的,就是橋本進吉的「橋本文法」。

但是有趣的是,除了「橋本文法」之外的另外三種文法中都是沒有區分「形容動詞」和「形容詞」的。也就是說,這兩種詞彙除了變格不同之外,用法上是沒有區別的。

「橋本文法」不僅是現代文文法,也是古文文法,我們先從古代的「形容動詞」和「形容詞」來看起。

根據橋本的區分方式,古文中的「形容動詞」和「形容詞」各有兩種:

 1.形容詞:

 1.1.ク活用   「古し」

 1.2.シク活用  「美し」

 2.形容動詞:

 2.1.タリ活用  「堂々たり」

 2.2.ナリ活用  「艶なり」

我認為,這種區分的根本區別在於:

「詞源是否是獨立的詞彙

解釋一下,上面這句話的意思就是,像「美し」「古し」一類的「形容詞」本身就是一個詞語,去掉詞尾以後在保持讀音的情況下是沒有意義的。儘管有「美」這個名詞,但是發音不是「うつく」而是「び」。換句話來說,「形容詞」時最原始形態的形容詞。

但是隨著語義的擴充,許多名詞也被拿來修飾名詞,其中常用的修飾用法固定下來,就是「形容動詞」。比如說「艶なり」中的詞幹「艶」是具有名詞屬性的,或者更應該說,是從名詞而來的。

同樣,剛才提到的「美」作名詞時發音為「び」。這個「美」的名詞也有用作形容動詞的形式「美なり」(ナリ活用)。

因此,我們得出第一個結論:

「形容動詞」是名詞變化,而補充進語言體系的形容詞。它的本質是名詞

但是那為什麼叫形容動詞 呢?

我們繼續探討這種形容動詞的形成。形容動詞用法的固定是長時間的固定語法使用中變音而來的。

根據古文語法,名詞修飾名詞的助動詞是「斷定助動詞」,共有兩個,分別是:

 「なり」

 「たり」

眼熟嗎?對,這就是形容動詞的根源──

名詞+斷定助動詞=形容動詞

明白了這一點,我們繼續探討斷定助動詞的詞源就會發現,斷定助動詞也是來源於慣用語法:

 助詞「に」+動詞「あり」=助動詞「なり」

 助詞「て」+動詞「あり」=助動詞「たり」

*「あり」 ラ行変格活用動詞

追究到此,已經到底了。我們根據這些根源也可以發現,助動詞本質就是助詞+動詞,而助動詞的變格,也就是和動詞相同的。

因此,給出最終結論:

名詞A+助詞「に/て」+動詞「あり」=形容動詞

根據這個結論,我們就能明白,正是因為形容動詞中活用(變格)的部份就是一個動詞,所以才會叫做「形容動詞」

(某種意義上來說,叫做動形容詞更加貼切,此處不做深究)

知道了古文的來源,想要弄明白現代日語中的形容動詞只需要套上已經研究好的古文演變史就可以了。也就是──

にあり/てあり→にてあり→であり→である→であ→だ

到這裡,我想,就已經足夠清晰了吧。

學有不足,懇請各位斧正!


日語形容詞有い形容詞な形容詞。(正規說法是形容詞形容動詞,當然這是專業的叫法了,即題主說到的那樣。)

い形容詞

顧名思義,詞尾肯定有い,詞根+い。但是有い的不一定是い形容詞哦!

下面的表裡面,前半部分都是い形容詞,後半部分是な形容詞。

な形容詞的構成很像名詞,直接是漢字辭彙或是片假名辭彙,時不時也會有個い在外面。

大きい(おおきい

大的

小さい(ちいさい

小的

古い(ふるい舊的悪い(わるい

壞的

暑い(あつい(天氣)熱的

熱い(あつい(東西)熱的

寒い(さむい(天氣)冷的

冷たい(つめたい(東西)冷的

難しい(むずかしい難的

易しい(やさしい簡單的

高い(たかい高的,貴的

安い(やすい便宜的

低い(ひくい低的,矮的

面白い(おもしろい有趣的

美味しい(おいしい美味的

忙しい(いそがしい忙的

楽しい(たのしい開心的

白い(しろい白色的

黒い(くろい黑色的

赤い(あかい紅色的

青い(あおい藍色的

ハンサム帥的

素敵(すてき極好的

賑やか(にぎやか熱鬧的

親切(しんせつ熱情的

元気(げんき精神的

暇(ひま閑的

便利(べんり方便的

*嫌い(きらい 討厭的

*綺麗(きれい漂亮的

*有名(ゆうめい 有名的

*特別注意*:な形容詞裡面有少部分詞雖然帶了い,但不是い形容詞哦!

其實這些い很多是漢字部分的長音,或是其他的不明物。比如上面的最後兩個詞,きれい和ゆうめい,以及きらい。

形容詞用法很簡單,名詞は形容詞です。

比如中國大。就是中國は大きいです。

い形容詞

い形容詞變形:因為有個い的詞尾,所以所有變形都是在上面變,把い變成其他的形式。

*所有變形都是在詞本身變的!所以所有的い形容詞句子都是以です結尾的。

現在肯定:~です。

現在否定:?くないです。

過去肯定:?かったです。

過去否定:?くなかったです。

至於什麼時候用什麼時態,就要看前面是否出現了需要變時態的詞了。

比如:

今日は暑です。 今天熱。

今日は暑くないです。 今天不熱。

昨日は暑かったです。 昨天熱。

昨日は暑くなかったです。 昨天不熱。

前兩個句子是「今天」,所以用現在時態。

後兩個句子是「昨天」,所以用過去時態。

其他變形比如:

現在肯定:おいしいです。

現在否定:おいしくないです。

過去肯定:おいしかったです。

過去否定:おいしくなかったです。

現在肯定:たかいです。

現在否定:たかくないです。

過去肯定:たかかったです。

過去否定:たかくなかったです。

形容詞

因為沒有固定的詞尾,所以所有的變形是在句子上面變(和名詞的一樣)

な形容詞變形:

現在肯定:~~です

現在否定:??じゃありません

過去肯定:??でした

過去否定:??じゃありませんでした

比如:

今日は暇です。 今天閑。

今日は暇じゃありません。 今天不閑。

昨日は暇でした。 昨天閑。

昨日は暇じゃありませんでした。 昨天不閑。

其他詞比如:

現在肯定:すてきです

現在否定:すてきじゃありません

過去肯定:すてきでした

過去否定:すてきじゃありませんでした

現在肯定:きれいです

現在否定:きれいじゃありません

過去肯定:きれいでした

過去否定:きれいじゃありませんでした

*再啰嗦一句:きれい、ゆうめい、きらい是な形容詞哦!

上課的時候經常聽到各種きれくないです、きれかったです什麼的,簡直要瘋了。特別注意!錯了!

更多請關注日本記事薄 - 知乎專欄^_^


就是形態變化不同所以要分個類吧,分類總得有個名字吧,既然類似形容詞,又有動詞的語感、那就叫形容動詞唄。

形容動詞は、平安時代に形容詞が不足したとき、形容詞で表現できない意味を持つ名詞を語幹として「なり」または「たり」をつけることによって成立した

[1]

。(ナリ活用とタリ活用。前者は現在のダ型活用、後者はタルト型活用

[2]

)。

獨立した品詞としてこれを立てることに否定も多く、それぞれ別に節を立てて説明するが、形容詞とする立場、名詞とする立場がある。「形容動詞」という名稱にも異論がある。まず、獨立した品詞とする立場から説明し、その後に異論を示す。


初學者說說我的看法,不對可提,我只才學了三個月。

形容詞有い型形容詞和形容動詞,這個形容動詞看起來像漢語的演變,所以我猜想最開始日本可能只有i型形容詞,後來隨著漢語文化的導入,日本的文豪們為了增加語言的豐富性,開始用漢語類的詞來形容,但是因為不是i型,不能使用i的變法,它反而更像名詞,動詞之類的東西,所以才這麼稱呼了。他的變法類似於動詞,所有用形容動詞稱呼他了。

如果不對請斧正。我只是日語新手。


看看這個

http://res.wokanxing.info/jpgramma/adjectives.html


題主明顯是用漢語或者英語那樣的語法邏輯來理解日語,問題也是出在這裡

詞類是以語法特徵(包括句法功能和形態變化)為主要依據、兼顧辭彙意義對詞進行的分類。

在漢語和英語中,詞類的主要劃分依據是句法功能,也就是一個詞在句子中充當的成分和與其他詞的關係。

這也就使得我們大多數學習漢語和英語的人,往往認為詞類的劃分標準就是充當的句子成分,把這一觀點套在日語里是不行的。

日語中形容詞、形容動詞、和動詞總稱用言,在句法功能上沒有任何區別,可以用來獨立構成謂語和連接體言/用言。(題主若是日語初學者應該明白我是什麼意思)它們的劃分標準就是詞形變化的不同。

日語中,這三類詞分別寫作「動詞」、「形容詞」、「形容動詞」,由於漢語和日語的特殊關係,我們自然把它們翻譯成動詞、形容詞、形容動詞。這種翻譯帶有一定的誤導性,因為漢語和日語中的動詞、形容詞的意思不一樣。

其他語言就不會有這種問題,我們初學adjective時,不知道它是什麼,就會查字典去了解它,我們見到日文「形容詞」時,就會把漢語中形容詞的意思帶入進去,這就是問題所在。


我認為,之所以要給單詞分詞性,正是為了提醒你使用上的差別。形容詞和形容動詞廣義來說都是修飾詞,可以粗略的等同漢語里的形容詞,但之所以要區分,正是因為他們在使用上的區別,不然會混淆。形容詞也叫い形容詞,接名詞的時候直接接,如いいひと,形容動詞也叫な形容詞,接名詞的時候接形容動詞詞幹+な+名詞(這也是它叫な形容詞的原因),如きれいなつくえ。


推薦閱讀:

作為一名日語自學者,應該怎樣一步步的自學日語,比較有效果?
能夠在不懂日語語法的情況下通過閱讀明白日語的語法結構嗎?
非零基礎到日語二級,還有三個月,應該怎麼學習?
大學非日語專業,但想從事日語教育工作的話需要哪些準備?
自學日語用什麼資料好?

TAG:日語 | 自學日語 | 日語翻譯 | 日語口語 | 日語語法 |