為什麼英雄無敵系列中的DragonFly被翻譯成龍蠅?
DragonFly本意蜻蜓,兵種外形也類似確定,不過龍蠅的確很帶感
因為未升級的對應兵種叫做Serpent Fly。翻譯者考慮到Serpent和Dragon對應,就把Dragon Fly翻譯成了龍蠅。這種生物是一種巨型昆蟲,身體細長...看它的頭部和身體,它到底是變種蒼蠅呢,還是變種蜻蜓?NWC也沒給個解釋。
然後,各個資料站都說它們是用尾刺攻擊敵人的,比如 These giant, flying insects attack by striking with their tail stingers. 然而,遊戲動畫表明,它們明明是以咬的方式攻擊敵人的。這讓我有點無所適從。
(我要吐槽一下翻譯者:既然將Dragon Fly翻譯為了龍蠅,那為什麼將Serpent Fly翻譯為毒蠅,而不是蛇蠅?)
因為它是個怪物啊,真要直譯也是蜻蜓怪這樣的,外形感覺和蒼蠅蜻蜓都不是太像,我覺得比較像是長翅膀的蛆。。
另外如果翻譯成蜻蜓也許蜻蜓會起訴翻譯的公司侮辱了蜻蜓,要求賠每隻蜻蜓一塊錢。龍蠅和蜻蜓,哪個聽起來吊?而且這個叫蜻蜓的話,前置兵種的名字應該是什麼呢?飛蟲?毒蟲?
這個翻譯一直被吐槽是錯譯,但是實際上我覺得這麼翻譯問題真不大。英雄無敵系列翻譯最離譜的應該是二代的海怪吧=。=
或許英雄無敵的世界並沒有蒼蠅也沒有蜻蜓,用fly一詞也只不過是形容它是飛行生物。serpent fly確實像飛著的蛇,而 dragon fly像飛著的龍。
或許是蒼蠅比蜻蜓煩的原因吧。一速又被搶了,又被虛弱了好煩呀。因為fly在英文中有蒼蠅的意思~而且龍蠅的外形也挺像個蒼蠅的
直接翻譯成蜻蜓多沒意思,龍+蠅多帶感
推薦閱讀:
※請使用文明6的背景設定,以一位領袖的角度,講述你與其他文明之間的故事。?
※有哪些經典的走地格的回合制遊戲?
※Steam平台上有哪些筆記本能玩的低配置好玩遊戲(最好中文版)?
※《英雄無敵》《聖戰群英傳》《奇蹟時代》為何能被稱為三大奇幻策略遊戲?
TAG:遊戲 | 翻譯 | 英雄無敵HeroesofMight |