英語中er發/ɑ:/的規則是如何出現的?

E.g. Sergeant, Berkeley (作人名時,

Berkeley | Define Berkeley at Dictionary.com 見2)。我能想到的就只有這兩個。sergeant來源於法語,是否和法語有關?Berkeley這個人名好像是愛爾蘭語源,是否是愛爾蘭語的發音?是否還有其他例子?


英國現實主義小說家亨利·菲爾丁在《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》第十五卷第十章提到,十八世紀的英格蘭南部受教育程度低的社會下層人士喜歡把「er」發得像「ar」,把service念成sarvis,certainly念成sartenly,person念成parson等。這種發音習慣現在只遺留在sergeant、clerk、varsity(university簡化而來)、Berkeley、Derby、Hertfordshire、Hervey等辭彙當中。


The English borrowed the word "sergeant" from the French in about the Thirteenth Century. They spelled it several different ways and pronounced it both as SARgent and SERgeant. The latter was closer to the French pronunciation. The SARgeant pronunciation became the most popular, however, so that when the Nineteenth Century dictionary writers agreed that the word should be spelled "sergeant" they could not change the popular pronunciation. Thus, we say SARgeant while the French and others say SERgeant.

### refs:

* nouns - Why is "sergeant" pronounced "sargent"?

* Sergeant


英語中有一些方言(口音)喜歡將er發成/a/的音...有些粗糙,但一般都是開頭或者結尾,比如servant和waiter這種。

至於來源...我自己認為有一部分方言的原因,但大部分還是因為德語,如Verstehe這種單詞,er直接發成/a/的音。

英語無論如何也是日耳曼語系中的語言,受到印象的可能性也存在。


推薦閱讀:

造成各種語言差異的根本原因是什麼?
如何從生成語法角度分析定語從句中引導詞 that. which的異同?
為什麼許多語言會混淆 /b/ 和 /v/?

TAG:語言學 | 音系學 | 歷史語言學 |