俄羅斯人真的能看懂這種連筆嗎?

這需要多麼強大的分辯能力。。。


當然能了。。我都能看懂,更別說俄國人了。樓上有位答主說лишили和лилии不是俄語單詞,怎麼不是,лишили是動詞剝奪、使失去的複數過去時(thanks for reminding @吳帆),лилии是百合花的單數第二、三、六格形式或者複數一格形式。。。

--

補張圖--要說這個看不懂還比較合理,類似醫生天書:


原來普京真的是在做筆記……⊙▽⊙


可以的。我是在美國學了一年的俄文,第一張圖一下子可以辨認出來。原因是,必須要知道俄語書法的規則。這是我們俄語老師第一節課教的內容。

比如 俄語的 л,一定要寫出 左下起筆那個小彎。同樣道理,м 和 я也都必須寫出左下起筆那個小彎。

如圖所示

下圖中我用紅筆圈出了習題中的一些辨認點,沒有被圈的單詞也是可以通過此法來辨認的。

(話說我寫的也蠻草的其實^.^

對於別的字母還有一些規則,不過上一條對於閱讀者的辨識度最高

現在回到你的問題。

由上述分析可知,你的第一張圖中第二個詞,L-i-L-i-i,一般是不會認錯的。

此圖第一個詞,則還需要一點語法常識:L後面不可能是Sh;也就是說沒有LSh這樣的雙輔音 (人發著很難受、或者發不出來,這種音就是不太可能存在的,所以說學外語語音不一定要死背規則,入門了以後憑人的正常感覺就好,特例再去記憶)。所以肯定是L-i-Sh-母音-...... 如果已對俄語單詞本身比較熟悉,即俄語嫻熟的人來說,無需思考即知道怎麼念。

至於第二張圖,主要是字跡太過潦草、或者故意泛寫的緣故,導致可以通過書法規則來辨認的機會大大減少。中文或者英文,能寫成類似的「狂草」其實不足為奇。書寫人的特定的職業圈子和個人習慣,影響了這種筆跡的產生。換句話說,如果他寫慢一點、比較規矩一點的「手寫體」,類似圖一,或者類似我的作業,那麼實際上還是比較容易辨認的。

不過,中文是以漢字為基礎的文字,寫書法的話,似乎相當於在記憶「不同」的字(儘管有相同的偏旁、部首)。然而俄語畢竟是字母文字,就這幾個字母。如果能記住手寫體的基本規則,再加上構詞法的常識,總的來說,俄文的「草書」實際上還是比較容易辨認的。

記得當時我們的俄語教授還講,初學英文,一般很少會涉及書法;但是初學俄語一般是要講一些手寫體的書法知識的。她特別囑咐班上的亞洲人,一定不要俄語忽視這一點,例如中日韓學生通常甚至完全不注意英文連筆的規則,所以寫快了導致有時候美國老師會看不懂,而美國人自己的狂草,卻一下子就能認出來。我想還是通過一些約定俗成的細節的緣故。俄語應該有類似的經驗之談。這就是我所知道的。


上圖證明,這玩意跟中國連筆一樣,不是每個人都懂的

目前大概一半一半,只問了兩個,如果把認識的毛妹全統計下估計可以得到個大概正確的數字。下面是兩個毛妹的照片,上次去夜店給她們照的


專業怒答!

第一張是真的能看懂的,лишили和лилии 寫起來也的確是圖上那個樣子,不過這種詞外行人看起來,確實分不清。

第二張那是真的在瞎寫(再見)

而且上面有位答主細心的發現了這還是12年的國家統一考試,就是咱們的高考

附我們老師的手寫體一張吧,已經到了真正的俄羅斯人連筆字的水平:


據Reddit上的俄國人說,其實看不懂,但是人家記得單詞,所以根據上下文可以讀出來。

另:其實醫生(故意)寫不好字,這是個歐洲傳統……


當我發現這是2012年俄羅斯高考(ЕГЭ)答題紙的時候,默默地心疼了一下答題的小哥,仔細看了一下他真的在很認真地寫,下面還有「參見背面」,啊哈哈一點也不想看啊好么。

-------有人感謝我,來更一發--------

有天俄語課講到書寫規範和手寫字體,某同學給出各種丑到不行的書寫範例,有些中間還疊著其他語言,問老師感受如何,老師一笑而過淡定地說"У меня большой опыт, я могу ВСЁ читать.-- 我經驗豐富,什麼都能讀。"


這個問題很有趣,隨手拍一個俄國同學的筆記吧........這是我讀碩期間,班裡同學書寫最好的了....

----------2015 02 20---------

大過年的,再翻筆記本看看有木有啥有趣的,給大家提供些戰鬥筆記.

前任學霸的筆記,是多麼的清新飄逸、蒼勁有力...書寫字母總愛畫圈圈...

還有些略筆,如果不但要猜那麼多圈圈是什麼意思,還要猜中間那一杠略過去到少圈圈...

偶爾借來的筆記拍的不清楚,就是天書吧...

曾經有一次在俄國同學的筆記里看到一個單詞....蠢蠢的數了下,大概是完整的21個圈圈,當時就跪了,不過當時貌似忘了拍下來...大約只能成為一個傳說了..


這是醫生寫的單子,你想想中國醫生單子上的筆記就明白了。

補上傳說中的俄羅斯醫生醫體字


原來中國醫生寫的是俄文 。。


大家看這個如何。


能呀能呀~

但是必須要懂俄語才分的出來呦呦呦~

我當時和某個斯坦的妹子做了個測試:

當時酒吧桌子圍了一個斯坦妹子,一個我,一個英國人,一個阿根廷人,另一個中國人,一個波蘭人。

我們當時也是看了題主這張圖之後寫了個這樣的亂七八糟的東西來測試~

懂俄語的人看到的話,吐槽一下這翔一樣的手書之後,大概能看個七七八八,部分詞得盯著使勁看一下~

不懂俄語的人的任務是劃分字母——這一點經過測試發現都做不到,就醬。(不是因為他們不會俄語字母,請不要小看樓上一桌大神!)

———————————題答完了————

下面不是正文~~~~

別看,不是正文!

插播廣告:——

這個斯坦妹子超級厲害,沒記錯的話是哈薩克~

因此俄語和當地語言就不說,必然是會的

她說當地語言跟土耳其語很近,因而她在學了兩個月土耳其語之後,說的比俄語還流暢。(俄語是她母語啊啊啊)

還有英語嗯

波蘭語也是業餘學了學就在summer school里拿了第一——這個蠻難的,裡面有很多半個波蘭血統的人為了學分而選課,也就是說她的語法和辭彙比native speaker還過硬~

之後她的德語啊義大利語啊也慢慢起步,眼看著就走上正軌——

她說等這一步忙完了就要學中文叻(因為離家很近),所以她也有自信能把中文說的跟母語似得~

————————

廣告解釋:會很多語言的人很多,但她是我見到的學習時間最短,成效最高的——就算中文和日語很像,給你兩個月看一看書也不可能達到母語水平對吧?

如果你要說二者不像的話,兩個月閩南語/粵語母語水平也蠻炫酷的對吧?

再比如,我隨便教她說一句中文,她隨口一複述,基本沒什麼外國人口音,嚇了我一跳,平翹舌前後鼻音四個聲調,不是所有人都聽的出區別而且一下子正確複述的

不僅崇拜人才,而且崇拜高效率人才~

————————我跟你說了別往下翻,下面廢話多,你自己來看的————————

么噠——

完。


如果福馬畫個叉都能當簽名,那題主說的這個就不是什麼問題了。。。


這讓我想起了一款字元識別軟體,Abbyy Reader ,俄國人開發的,私以為是用過的最好的ocr軟體。

原來他們這方面強的根源在這裡。


突然很心疼我學俄語的基友。。。

==============================

抖機靈的答案達到了兩位數的贊,好開森~承蒙錯愛,上乾貨!

問了被我心疼的學俄語的基友,她說認識一部分,估計段位更高的都能翻譯出來,所以手寫字體是可辨認的,只不過需要熟悉單詞句法手寫體和印刷體轉換之類的。。。

不過在我眼裡,那就是一坨混亂的曲線啊=_=

上圖


要不要我叫我男神來認一認

後來男神成了男朋友,有時候會把我摟在懷裡,認真的說:「妹妹,愛你。」=====


我是俄羅斯人~ 第一個照片我看得懂,第二個照片的質量不好,只能看懂幾個詞語


Quora上 會不會問中國人是怎麼記住那麼多中文字元的?

正經回答:剛才問了學俄語的閨密,她說題目叫「國家統一考試」。筆寫內容她也看不懂。


想起了以前上學那會,下午困了的時候,強忍著記筆記,等到清醒後,再看自己記的筆記,尼瑪!


胸毛?


推薦閱讀:

一個西方文學愛好者去歐洲旅行有哪些路線推薦?
雨果和托爾斯泰的風格有何異同?
有哪些英文的散文家和散文集推薦?

TAG:外國文學 | 俄羅斯 |