如何評價網易上see you again的歌詞翻譯?

作曲 : Wiz Khalifa,作詞 : Wiz Khalifa,It"s been a long day without you my friend,吾之摯友,無見許久,And I"ll tell you all about it when I see you again,君影若現,訴之懷悠,We"ve come a long way from where we began,功成已長,名就同休,Oh I"ll tell you all about it when I see you again,吾將訴浮華萬千若君影重故,When I see you again,君容依舊,Damn who knew all the planes we flew,怎憶空影君吾逝,Good things we"ve been through,佳觀君吾賞,That I"ll be standing right here,則吾同君孤立,Talking to you about another path,談笑人生別途,I know we loved to hit the road and laugh,雖曉同好行路樂逍遙,But something told me that it wouldn"t last,然冥冥訴語前路莫同,Had to switch up look at things different see the bigger picture,無奈分別,異與君世觀於明景,Those were the days hard work forever pays,往昔種種,所勞酬報,Now I see you in a better place,見君現已處佳華,How could we not talk about family when family"s all that we got?家若僅存此生,怎可默消家談,Everything I went through you were standing there by my side,歷經風雨,君影依然,並肩同,And now you gonna be with me for the last ride,如今君同吾行最終章,It"s been a long day without you my friend,無君之候,此獨已久,And I"ll tell you all about it when I see you again,君若復歸,吾可言盡,We"ve come a long way from where we began,始點途遠,長此以往,Oh I"ll tell you all about it when I see you again,如見君影訴世炎涼,When I see you again,君影復現,First you both go out your way,本意踏己尋路,And the vibe is feeling strong and what"s small turn to a friendship,強心感應,輕助化友,a friendship turn into a bond and,摯友為親,that bond will never be broke and the love will never get lost,親情血脈不支離,心中愛未迷歸向,And when brotherhood come first then the line,兄弟之情平行初心,Will never be crossed established it on our own,手足之心立於自緒,When that line had to be drawn and that line is what we reach,獨絲必塗,單線所及,So remember me when I"m gone,吾影若逝,可否懷依,How could we not talk about family when family"s all that we got?家若吾眾僅擁,何以言離家語,Everything I went through you were standing there by my side,君影徘徊吾旁,共同面對無常,And now you gonna be with me for the last ride,現君即同吾速終程,Let the light guide your way,留光引君途,Hold every memory as you go,君之飄逝憶長留,And every road you take will always lead you home,Hoo,It"s been a long day without you my friend,吾同之友,別君已久,And I"ll tell you all about it when I see you again,如可復同則訴君此世浮華,We"ve come a long way from where we began,手足之情,時過境遷,Oh I"ll tell you all about it when I see you again,君影復還可傾君世間綺綉,When I see you again,復見君容,Again,君同,When I see you again see you again,重意君緣,展君舊系,When I see you again,君影重現。


說句實話,不是所有的歌都適合文言文翻譯,不是所有的文言文翻譯都會是《另尋滄海》一樣為眾人所追捧。

這首歌其實只是首流行歌曲,屬於Alternative Hipa(另類嘻哈樂),大麻仔的說唱部分語速那麼快,你寫的文言文已經很影響觀看與理解,再加上語速一快,我還不如看英文算了。

翻譯講求的是信達雅,如果連最基本的讓別人看得懂都無法滿足,這個作品是失敗的。


網易這個版本挺屌的。我推薦一個我認為更讓人感動的版本吧。

歌詞翻譯的有意境不說 還對英文原聲押韻。

翻譯的人是做B榜的翻譯太極狼老師。不知道太極狼在不在知乎@太極狼

這是我見過最棒的中英字幕版了 See You Again


不是什麼東西都適合文言文的好么!!!

與其說是一種屌,還不如說是一種對傳統文化的媚俗吧→_→。。。


逼勁十足


low

想了一下對於這類熱心的志願者辛苦推敲扣出來的歌詞如此抨擊有些不太尊重,但是客觀評價的話確實找不到別的詞了,恕我詞窮。

不難揣摩到翻譯提供者的想法:無非想讓評論區多刷幾個666,給翻譯跪了。

但是翻譯這種事情還是需要嚴肅一點,信達雅是個嚼爛了的話題,加那麼多戲連抖機靈都算不上,應該屬於忽悠。

還是low。


吾之膝蓋,望君笑納。


霸氣側漏


網易出品,必屬精品!

附熊貓人CG中文翻譯:

戰火為何而燃?(To ask why we fight)
  秋葉為何而落?(Is to ask why the leaves fall)
  天性不可奪,(It is in the nature)
  吾輩心中亦有惑。(Perhaps there is a better question)
  怒拳為誰握,(Why do we fight)
  護國安邦懲奸惡,(To protect home and family)
  道法自然除心魔!(To preserve balance and bring harmony)
  戰無休而禍不息,(For my kind )
  吾輩何以為戰!(The true question is what is worth fighting for )


推薦閱讀:

旅行中適合聽什麼歌?
歌手藝人們都聽什麼歌?

TAG:歌曲 | 歌詞 | 翻譯 | 吐槽 |