《少林足球》里周星馳的配音,每次說「的」的時候為什麼都發di音。?

一直沒想明白。其他作品裡好像都是正常的發音。


在國語里,基本上說的話跟寫的文字都是匹配的。

例如:從事如何有效地發揚少林武功的研究工作

而在粵語里,講話跟文字表達是兩套有些許不同的系統。

例如

文字:從事如何有效地發揚少林武功的研究工作

口語:做點樣有效咁發揚少林武功噶研究工作

當我們把要說的話用文字表達的形式說出來的時候,會顯得特別的正式,有一種書獃子的感覺,這種平時生活中很少會用到的表達方法具有一定的幽默效果,實際上這也並不是周星馳首創,在粵語點樣裡面有很多類似的橋段,例如周潤發的精裝追女仔裡面,周潤發被催眠之後在舞會裡面和張曼玉約會那一段,就是採用這樣滿口書面語的方法來取得搞笑的效果。

視頻封面精裝追女仔(1987) 高清翡翠台粵語—在線播放—優酷網,視頻高清在線觀看視頻

第39分鐘開始。如果身邊有會粵語的朋友可以一起體驗一下。

另外,周星馳在念台詞的時候,會有幾個字故意念成其他音,如「勁」念成「近」,「機會」念成「雞會」(沒錯在粵語里這兩個詞發音是不一樣的),「少林」念成「少磷」(沒錯這兩個詞的發音也是不一樣的)。

但是當這些片段翻譯成國語的時候,原先的笑點就沒有了,那怎麼辦呢?我覺得這應該也是石班瑜的聰明之處,他在配音的時候挑了這個「的」字,通過改變一個字的發音來令講話的語氣和普通人不一樣,達到表達上具有差異的目的,製造一些喜劇效果。所以,也就有了這個「di」音的出現吧。


角色塑造需要。利用比較土的方言,更突出這個人物的草根性。

但我們看到的多是石班瑜的配音版,粵語原版是怎樣的,星爺是不是在其中就這樣發音,還是等看過粵語原版的來說說吧。


增加戲劇效果罷了。而且「的」也能發「di」音,以往某些歌唱的時候也是這樣的音。


當初設計的角色,就是一個有口音的、樸實形象


di di di~


推薦閱讀:

為什麼很多人反感外國電影的中文配音?
配音怎麼選擇麥克風?
如何入行做配音cv?
學習配音需要哪些基本功?怎樣練習?

TAG:電影 | 喜劇 | 配音 | 周星馳人物 |