漢語中存在與英語系語言中發音和意思都相似的詞語嗎?

爸爸媽媽之類的就不說了,比如「諾」。這個在中國古代經常是下級對上級說,表示了解了,知道了,知道了的意思。而英語體系里也有know,表示知道了的意思。


很多的,比如:

「咬」gnaw,from Proto-Germanic *gh(e)n- "to gnaw"。很多漢語方言「咬」?au,西安?iau,鄭張尚芳擬作*?ɡreew?。

「犬」canine,from Proto-Indo-European root *kwon- "dog"。閩東和湖南鄉話用「犬」,鄭張尚芳擬作*kh?een?。

「鵝」goose,from PIE *ghans-"goose, swan"。漢語「雁」,鄭張尚芳擬作*?raans。

周及徐《漢語印歐語辭彙比較》有更多的例子,信不信由你。。。


你舉得這個例子就錯了。

know,knight,knife,knave,knee等單詞,詞首的k-再最初都是發音的,後來才不發音了。

那麼多的事物和概念,找到一些意思和讀音都接近的,有,但說明不了問題,也沒什麼意義。


stone 石頭


英語hound

軲轆

英語wheel


資料來源

《漢字化德文》

作者:Sky Darmos


漢語 JIBA 英語 cock 都有雞的意思


難道不是 papa(爸爸) mama(媽媽)嘛?

比較父母全球通用呀


answer「應/應*q??s」{鷹/鷹(省)+心}:~聲

bath「祓*pods/p?ud」{犮+礻/示}:~除|~禊

cap「蓋/蓋*ka?bs/ka?b/ɡa?b」{盍=去+皿?be[日]}

chant「倡*t?ja?/t?ja?s」{昌+亻/丁}:~導

chaos「混*ɡu?n?」{昆+氵/水}:~淆

crook「彎/彎*qro?n」{弓+}:~曲

cross「過/過*klo?l/klo?ls」{咼+辶/之}:~程|~失

dense「沌*don?/du?n/du?n?」{屯+氵/水}

great「偉/偉*???l?」{韋/韋+亻/人/丁}:~大

guard「衛/衛*??ads」{韋+行}

mess「紊*m?ns」{文+糸/絲}

part「扒*pre?ds/pre?d/pred」{八+扌/打}:~拉

special「頗/頗*p?a?l/p?a?l?/p?a?ls」{皮+頁/頁}

spin「紡/紡*p?a??」{糹/糹/絲+方}:~織

spoke「輻/輻*p?ɡs/p?ɡ」{車/車+畐}:~輳

sour「餿/餿*sru」{叟+飠/食?yi`}

tip「貼/貼*t?e?b」{占+貝/貝}:~補

wash「浣*??o?n?」{完+氵/水}:~洗

wish「願*??ans/願*??ans」{原+心/頁}:心~|~想


江西遂川

「樹」讀音類似「去」

和英語tree 幾乎一模一樣


推薦閱讀:

有哪些總是結伴而行的物品?
哪些常用英文單詞有意想不到的含義?
urban 和city有什麼區別?
英語四級閱讀有什麼技巧嗎?
為什麼表示「我」的英文單詞「I」必須大寫?

TAG:英語 | 漢語 | 英語辭彙 | 漢語辭彙 | 語言比較 |