漢語中存在與英語系語言中發音和意思都相似的詞語嗎?
01-09
爸爸媽媽之類的就不說了,比如「諾」。這個在中國古代經常是下級對上級說,表示了解了,知道了,知道了的意思。而英語體系里也有know,表示知道了的意思。
很多的,比如:
「咬」gnaw,from Proto-Germanic *gh(e)n- "to gnaw"。很多漢語方言「咬」?au,西安?iau,鄭張尚芳擬作*?ɡreew?。
「犬」canine,from Proto-Indo-European root *kwon- "dog"。閩東和湖南鄉話用「犬」,鄭張尚芳擬作*kh?een?。
「鵝」goose,from PIE *ghans-"goose, swan"。漢語「雁」,鄭張尚芳擬作*?raans。
周及徐《漢語印歐語辭彙比較》有更多的例子,信不信由你。。。
你舉得這個例子就錯了。
know,knight,knife,knave,knee等單詞,詞首的k-再最初都是發音的,後來才不發音了。
那麼多的事物和概念,找到一些意思和讀音都接近的,有,但說明不了問題,也沒什麼意義。
stone 石頭
犬
英語hound
軲轆英語wheel資料來源《漢字化德文》
作者:Sky Darmos
漢語 JIBA 英語 cock 都有雞的意思
難道不是 papa(爸爸) mama(媽媽)嘛?
比較父母全球通用呀answer「應/應*q??s」{鷹/鷹(省)+心}:~聲bath「祓*pods/p?ud」{犮+礻/示}:~除|~禊cap「蓋/蓋*ka?bs/ka?b/ɡa?b」{盍=去+皿?be[日]}chant「倡*t?ja?/t?ja?s」{昌+亻/丁}:~導chaos「混*ɡu?n?」{昆+氵/水}:~淆crook「彎/彎*qro?n」{弓+}:~曲
cross「過/過*klo?l/klo?ls」{咼+辶/之}:~程|~失
dense「沌*don?/du?n/du?n?」{屯+氵/水}great「偉/偉*???l?」{韋/韋+亻/人/丁}:~大guard「衛/衛*??ads」{韋+行}mess「紊*m?ns」{文+糸/絲}part「扒*pre?ds/pre?d/pred」{八+扌/打}:~拉special「頗/頗*p?a?l/p?a?l?/p?a?ls」{皮+頁/頁}spin「紡/紡*p?a??」{糹/糹/絲+方}:~織spoke「輻/輻*p?ɡs/p?ɡ」{車/車+畐}:~輳sour「餿/餿*sru」{叟+飠/食?yi`}tip「貼/貼*t?e?b」{占+貝/貝}:~補
wash「浣*??o?n?」{完+氵/水}:~洗wish「願*??ans/願*??ans」{原+心/頁}:心~|~想江西遂川「樹」讀音類似「去」和英語tree 幾乎一模一樣
推薦閱讀:
※有哪些總是結伴而行的物品?
※哪些常用英文單詞有意想不到的含義?
※urban 和city有什麼區別?
※英語四級閱讀有什麼技巧嗎?
※為什麼表示「我」的英文單詞「I」必須大寫?