德語裡面化學元素氫、氧、氮為什麼是Wasserstoff,Sauerstoff,Stickstoff?
01-09
這樣直譯過來,氫就是水的物質,氧就是酸的物質,氮是支撐的物質,氫和氮好理解,畢竟一個可以從水中電解出來,一個是空氣中的主要成分,那麼氧要做和解釋?雖然有很多含氧酸,但舉個例子,從路易斯酸鹼理論來看,氧似乎與酸無必然聯繫,希望有大神給出詞源學方面的解釋
——————————————————受@肖深刻的九叔 的指正,氮氣不是直譯為支撐的物質,而是窒息的,,,
脈絡是這樣的:
古希臘語詞根 ?δωρ (húdōr 水) + γενν?ω ?(gennáō 產生) → 拉丁語 hydrogenium → 法語 hydrogène → 德語 Wasserstoff → 日語「水素」→ 韓語 ??「水素」
古希臘語詞根 ?ξ?? (oxys 酸) + γενν?ω ?(gennáō 產生) → 拉丁語 oxygenium → 法語 oxygène → 德語 Sauerstoff → 日語「酸素」→ 韓語 ??「酸素」
被誤以為氧是所有酸的組成成分。
古希臘語詞根 νιτρον (nitron 小蘇打) + γενν?ω ?(gennáō 產生) → 拉丁語 nitrogenium → 法語 nitrogène → 德語 Stickstoff → 日語「窒素」→ 韓語 ??「窒素」拉瓦錫得酸鹼理論認為酸都是含氧的,幾十年後的戴維才第一次指出這種錯誤,這時候sauerstoff已經在德國廣泛使用了。
既然是問單詞是怎麼回事當然要查Duden(Duden | Startseite)啦,高票回答@肖深刻的九叔的答案基本無誤,就做一些小小的來源補充吧,但因為我不是化學專業的所以只能從語言學角度解釋一波:
Wasserstoff:
Sauerstoff
Stickstoff
氫 - 水素氧 - 酸素
氧在最初被認為是構成酸的物質(好像初三還是必修化學裡面有講到),所以許多語言都叫「酸素」之類的名字。
推薦閱讀:
※「漢、韓、和」三字作為民族稱謂是否有詞源上的聯繫?
※為何英文中不用rh單獨表示/?/這個音位?
※古代越南語對於寮國、柬埔寨(高棉)的名稱的喃字寫法是什麼?
※怎樣看待 Siri 將支持上海話?