未來做翻譯、有哪些口筆譯證書適合或者需要考?
01-09
本人德語專業。
想考一個英語翻譯方面的證書、高口和CATTI哪個、以及需要準備什麼
您好。謝邀。閣下聽我一勸,其他語種的就老老實實考本語種的證書吧,高口的話做口譯沒一點卵用。catti也至少二級以上才頂用。而二級以上即便是英語專業也最多千分之五的人能考出來。筆譯的話要求適當降低,然而用人單位也會優先考慮英語專業的人。真的,說實話,端著自己的碗看著別人的碗,還是不要如此打算。現在社會雖然提倡複合型人才,但在語言領域,還是專精的好。認真考出德語相關證書才是真的。p.s.鄙人是英法雙語翻譯,為什麼反而不提倡題主也雙修呢?第一,鄙人爺爺是法國人。家裡有環境,從小就耳濡目染,甚至可以說接觸法語比接觸英語要早的多。第二,英法相似度較高,辭彙和語法都有類同之處,比起英德的聯繫要更密切。所以雙修起來難度也不是那麼高。
謝邀!
自從非專六級之後,從未讀過考過任何證書。證書只是證明你考試能力水平,不代表你的真正業務水平。我見過的翻譯界的大牛,幾乎沒有誰是靠證書成功的。
有個閨蜜是英語翻譯,她本人只考過了英語專業四級,高口、catti這些都沒考,與老外交流和翻譯商務會議完全無壓力,題主如果不是想做英語翻譯,高口考考可以,catti沒必要,翻譯公司看的都是真實的口語交流水平,哪怕你是專業的且留學歸來的海龜到了翻譯公司,作為新人拿到的也還是最普通的待遇,高薪的翻譯員都是資歷很老經驗豐富、但確實沒考過多少證書的。ps題主如果只是單純的想學個一技之長當然支持啦~~
瀉藥........
為什麼最近被邀請的都是這麼奇怪的問題....我不是英語專業的而且學德語也是準備去留德用的啊~但我覺得你還是好好把德語的證書考出來才是王道吧~
而且不知道你這種打算是出於什麼職業規劃呢?其實能好好做好自己本職的語言翻譯就不錯了...帶我的第一個德語老師如是說~她還吐槽過...翻譯其實最重要的是人脈......額,說不需要證書的那位。我們並非每個人都是出場自帶主角光環,僅面試就能亮瞎面試官鈦合金狗眼的人。。。
大牛是稀有品種。
所以,該考證的還得考,我覺得證書跟能力雖然不是絕對的正相關,但能力好的人考證也不是什麼難事,一技傍身,好證在手,怎麼著也能為面試加分。至於考證,我推薦CATTI,題型靠譜,給分靠譜。不過這都是在題主學習德語遊刃有餘,能夠抽身學習另一門外語的情況下。推薦閱讀:
※number 的縮寫是 No. 還是 NO.?有什麼來歷嗎?
※異域鎮魂曲 / 永恆之柱 / 最終幻想XII 的文筆是否被高估了?
※「枕書淺臥待花明」這句話該如何翻譯成英文呢?
※【人生苦短,及時行樂】這句話的標準英文翻譯是什麼?
TAG:英語翻譯 | 翻譯 | 德語翻譯 | CATTI人事部翻譯考試 | 口譯筆譯 |