用片假名寫英文單詞的規律是什麼?如何用日語讀英文?

看了日本的某綜藝節目,其中兩位選手在書寫外國的人名、地名、書名、戲劇名等都直接使用片假名,而且同樣的英文單詞對應的片假名寫法是一樣的。

請問用片假名寫英文單詞有什麼規律可循?(或者可以問,如何用日語讀英語?)


我來總結幾個一般的規律。

————————

1.【/i//?/音位一般作イ】

city→シティ

【不過詞尾的/i/如果寫作y的話,有時候會寫成イィ】

happy→ハッピィ

baby→ベビィ

2.【/i?/一般作イー】

leagueリー

3.【/e/一般作エ】

centreンター

4.【/u//?/一般作ウ;/u?/作ウー】

putット

coolクー

5.【/?/一般作ア;在/k//ɡ/之後作拗音ャ】

hat→ハット

catキャット

6.【/?/→ア;/ɑ?/→アー】

bus

farファー

7.【/?/如果字母寫作a一般作ア;如果寫作e就是エ】

panda→パン

cancel→キャン

hidden→ヒッ

8.【/??/多作アー;某些詞是ア】

birdバー

9.【/?/→オ;/??/→オー】

hotット

lawロー

10.【/??/(美式英語是/o?/)一般是オー】

noノー

11.【單母音+某些輔音(往往是塞音/b//p//d//t//ɡ//k/之類的)一般會出現促音】

max→マクス

bat→バ

【但是bug→バグ屬於例外】

12.【/θ/→サ行;/e/→ザ行】

thankンク

thatット

13.【音節尾的/?/作ング;如果出現在詞中且後面是/k//ɡ/的話只用一個ン】

thing/sing→シング

thank→サ

14.【/t//d//p//b//k//ɡ/出現在詞尾或後面不是母音時分別是ト、ド、プ、ブ、ク、グ】

fit→フィッ

sad→サッ

dropロッ

grabラッ

week/weak→ウィー

snack→スナッ

big→ビッ

15.【/s//z//θ//e//f//v//?//?/出現在詞尾或後面不是母音時分別是ス、ズ、ス、ズ、フ、ブ、シュ、ジュ】

this→ジ

is→イ(這個詞的s讀作/z/)

math→マ

with→ウィ

leaf→リー

leave→リー

dash→ダッシュ

16.【/l/出現在詞尾或後面不是母音時是ル】

hill→ヒ

milk→ミ

17.【/ts//dz//t?//d?/出現在詞尾或後面不是母音時分別是ツ、ドズ或ズ、チ、ジ】

its→イッ

friends→フレンドズ(《獸娘動物園》裡面出現的是「フレンズ」)

match→マッ

charge→チャー

18.【/m/出現在詞尾或後面不是母音時是ム;不過如果後面是/b//p/的話用的是ン】

from→フロ

beam→ビー

simple→シプル

19.【/v/一般是バ行;一些詞用外來語專用的ヴァ行(va)】

victoryクトリー(ヴィクトリー也是可以的)

Victoriaヴィクトリア

【但是在詞尾或後面不是母音時一定是ブ而不是ヴ】

lovelive→ラライ(這裡的live讀作/la?v/,現場演唱會的意思)

20.【/ks/出現在詞尾或後面不是母音時是クス,後接イ/エ這兩個母音是キシ/キセ】

max→マックス

xenonキセノン(這個是按照拉丁語或是德語的規律音譯的,並不是英語音譯,但是方便舉例列入這裡)

【後接另外三個母音就是クサ/クス/クソ。】

這一條有一些不規則,比如excite是エキサイト,而不是エク-/イク-【來自《廣辭苑》,原因不明】

【並沒有找到例子 = =】

21.【/r/作ラ行】

redッド

—————法語部分——————

&<以下列舉的法語詞不一定在日語中會使用&>

1.【/j/出現在詞尾或後面不是母音時是ユ】

fille /fij/ →フィ(女孩)

travail /travaj/ →トラバー(工作、勞動)

2.【法語的/r/(嚴式音標記作[?]),雖然聽起來更像是ハ行,但是也作ラ行】

Paris /pari/ →パ(巴黎)

rouge /ru?/ → ージュ (紅色、口紅)

3.【oi讀作/wa/,oin讀作/w??/,分別轉爲オワ、オワン】

moi /mwa/ → モワ (我)

toi /twa/トワ (你)

croissant /krwasɑ?/ → クロワッサン (羊角麵包、月牙)

loin /lw??/ → ロワン (遠)

例外:

moiré /mware/ → モアレ (軋紋、紋狀處理)

4.【法語的u一般讀作/y/,即漢語拼音的ü,因此一般不轉作ウ而是ユ】

déjà-vu /d??avy/ → デジャヴュ (似曾相識、即視感)

écriture /ekrityr/ → エクリチュール (寫作、書法、書面語)

5.【法語的j以及g在e, i, y前讀作/?/,和英語一樣轉作ジャ行拗音(ジャ、ジ、ジュ、ジェ、ジョ)】

déjà-vu /d??avy/ → デジャヴュ

genre /?ɑ?r/ → ジャンル (種類)

例外:

jupon /?yp??/ → ポン (下裙,日語裡面轉為了褲子的意思)

6.【法語的/n/在後面不接母音時,會帶一個輕微的除阻,聽起來就像是加了個很短的[?],所以轉爲ヌ而不是英語裏的ン】

【注意,法語的an, en, in, on之類這種,n都不讀作/n/,而是把前面的母音鼻音化(還會伴隨著母音低化),比如an不讀作*/an/而是/ɑ?/】

chienne /?j?n/ → シェ (母狗)

7.【an, en, in, un, ain, ein分別讀作/ɑ?//ɑ?//??//??//??//??/,但是一律轉爲アン】

【另外上述六個組合,-n換爲-m,讀音相同,轉寫也相同】

avant /avɑ?/ → アバン (在……之前)

ensemble /ɑ?sɑ?bl/ → アンサンブル (整體、合奏)

vin /v??/ → ヴァン (紅酒)

brun /br??/ → ブラン (棕色)

faim /f??/ → ファン (飢餓)

sein /s??/ → サン (胸)

8.【法語的-ge後面不連接母音時讀作/?/,而不是英語的/d?/,因此轉爲聽起來更軟的ジュ】

rouge /ru?/ → ルージュ

potage /p?ta?/ → ポタージュ(濃湯)

9.【長短音似乎沒有找到規律,但是標有長音符的字母(a, ê, etc.)儘管在標準法語裡面讀成短音,但是有七成左右都轉作長音】

10.【多個母音字母組成的字母組合,一般轉成長音,如au, eu, eau, ou】

11.【母音後面如果跟著兩個或以上的輔音(是輔音不是輔音字母!),一般都是短音】

12.【法語的ca, ga讀作/ka//ɡa/,但是時常發生齶化讀成類似[kja][ɡja]這樣的音,因此大部分轉爲キャ、ギャ】

gar?on /ɡars??/ → ギャルソン (男孩、服務生)

但是

café /kafe/ → フェ (咖啡、咖啡廳)

13.【eu一般讀作/?/,轉作短音ウ或者長音ウー】

bleu /bl?/ → ブルー (藍色)

deux /d?/ → ドゥ (二)

feu /f?/ → (火)

—————德語部分——————

日語的德語詞彙比較少,所以只能找到幾個規律

1.【?讀作/?/,轉爲エ】

Gel?nde → ゲレンデ (滑雪場)

2.【德語的ei讀作/a?/,轉爲アイ】

Arbeit → アルバイト (兼職)

3.【德語的ch有兩種讀音,在前母音後面、輔音後面時讀作/?/,轉爲ハ行(存疑),後面如果不接母音轉爲ヒ】

sprechen → シュプレヘン (說)(存疑)

ich → イッヒ (我)【外來語中少見的ハ行促音】

4.【除去第三條的情況,ch大多讀作/x/(來自希臘語的德語詞,ch讀作/k/),轉爲ハ行,後面不接母音轉爲ハ】

M?rchen → メルン (童話故事)

Mach → マッハ (馬赫)

5.【詞首的pf一般轉為パ行】

Pfennig → ニヒ (一種硬幣)

6.【-ig後面不接母音讀作/i?/,轉為イヒ,見上一個詞】

————————

這只是一般的規則,實際上有很多例外(尤其是早期引入的詞)。

【不過一些看起來不規則的實際上不一定是英語來的,比如エネルギー並不是來自energy】

暫時就想到這麼多,以後再補充吧。


日語中英語的外來語拼寫,是優先根據英語單詞發音,再進行日語發音轉寫。

take 不是タケ竹子,是テイク

bus 不是ブス醜女,是バス

也就是說用片假名寫英文單詞,首先要會原來的發音,不然會鬧笑話。

英語→カタカナ変換機,感興趣的可以試試。

至於規律么,我這裡總結幾條。

-er或-or或-ar =あ段ー

コンピューター(computer)

エレベーター(elevator)

レーダー(radar)

-*y=い段ー

エネルギー(energy)

パーティー(party)

v的音ば行假名代替

ント(event)

デオ(video)

ーカル(vocal)

ti、di 一般=ティ?ディ

オーディオ(audio)

ファンタスティック(fantastic)

這個例外有這麼多,アンチ(anti) イニシアチブ(initiative) オートマチック(automatic) チケット(ticket) チップ(tip) デジタル(digital) プラスチック(plastic) マルチ(multi) ラジオ(radio) ,這些死記吧。

發音有ei、ou之類的音節,一般是え段ー、オー。

オーナー(owner)

ペース(space)

ネーチャー(nature)

オーディオ(audio)

例外:メイン(main)

fo、pho一般=フォ

ユニフォーム(uniform

フォロー(follow)

例外:イヤホン(earphone)アイホン(iphone)プラットホーム(platform)

單詞標記為ia,發音是/ie/(e倒過來= =咱英語渣,打不出這符號)=い段+あ

ピアノ(piano)

ディア (media)

例外:ダイヤモンド(diamond)ダイヤグラム(diagram)

ware=ウェア

ソフトウェア(software)

ハードウェア(hardware)

不行了,咱感覺咱的英語又要開倒車了= =

彩蛋:

日清杯麵廣告:捉急英語的日人與歐美新上司的悲慘故事

【11區神廣告】日清杯麵系列一次看得夠(1080P)11區人民自黑起來也挺拼的w

,咱發現,咱的英語發音,跟這個差不到哪去= =


補充一下 @韋豐 的答案

英語詞尾的輔音會轉換成與其讀音最接近的假名,有時候還會有促音。例如:

maid——メード

click---------クリック 這大概是因為有兩個字母(ck)都發那個音,所以乾脆來個促音

同理還有

staff———スタッフ。

詞尾的le會變成うる,う與le前面的字母拼成單獨的一個u段假名。例如:

google——グーグル

ing會變成いんぐ,い與前面的字母拼成單獨的一個い段假名。例如:

timing——タイミング

句子里單獨存在的l,r會變成る。例如:

girl——ガール

mail——メール

想起來再補充。


補充一個 一般英文里結尾不發音的g片假名一般都會發グ, 比如training トレーニング


您們在日本職場看得到好多片假名(外來語)。大部分是從英語來的(有時候獨語,法語等)。我介紹一個例子。

鈴木:「小王,聽說下個星期會有面向中國人的講座?」
王:「是啊,不過現在報名的人還不多。」
鈴木:「是關於時尚的講座吧?參加費是多少?」
王:「一個人150塊,包一頓午餐。」
鈴木:「150塊啊,挺貴的啊」
王:「我也覺得!還是應該降點價啊。」
鈴木:「嗯,還是嘗試一下好。」
王:「好!那就定價100塊再試試看!」
鈴木:「等,等一下,不和主辦方商量一下嗎?」
王:「沒事,對方讓我們自己定就行。」
鈴木:「哦,那就好。不進行コンセンサス,之後可能會有大麻煩的。」
王:「沒事!

「コンセンサス指意見達成一致,通常用於集團或者雙方在某一問題上達成一致」

INTRO JAPAN イントロジャパン - INTRODUCE JAPAN FOR EXPAT


在國內大學學日語的時候,最深惡痛絕的就是被片假名單詞。比如說Convenience Store,也就是我們常說的便利店,他們的片假名單詞是「コンビニエンスストアー」,中文發音就是「空比泥恩斯斯透阿」。你要是讓日本人天天說這麼長的單詞他們也受不了,於是他們很多的外來語片假名單詞會使用縮寫,便利店的縮寫就是「コンビニ」,中文發音就簡化成「空比泥」。當我日語學到一定階段的時候,就能發現他們的外來語發音規律。日本和中文有一點類似的就是他們會有羅馬字來標註發音。他們對於英語轉換成日語發音時有一定的標準的,就以上面的"Convenience Store"為例,我們可以將這個單詞分割成"con","ve","ni","en","ce"和"s","to","re"。這個單詞就能幾乎涵蓋日本人日式英語的全部特徵。"con"對應日語發音是「コン/「空」」,這是一個習慣性的發音方式,我們可以在別的類似單詞中找到,比如「computer」對應的就是「コンピュータ/」空piu-它「」。「ve」對應的是「/「比」」,因為日語中沒有「ve」這種發音,所以他們將所有「v」打頭的發音都發音成「b」打頭的發音。比如「vacation「,他們的發音就是「バケーション」,他們將「va」變成了「ba/巴」。「ni」他們因為類似的發音,類似於中文發音「你「,所以他們直接對應「/你」,注意這邊的「」不是中文漢字「二」,而是他們平假名「」所對應的片假名。和「ni」類似的,他們會將「en」直接對應成「エン」。而「ce」的羅馬標註法沒有對應的假名,因此他們根據英文發音類似「斯」而發音成「」。「Store」這個單詞,「s」作為發音單元,它也直接對應日語的「」。「to」這種羅馬字標註因為有對應的假名,且發音類似,因此他們將「to」發音成「/偷」。「re」這種羅馬字標準對應的假名應該是「/雷」,但該發音和英語單詞的發音完全不同,因此他們會根據英文的發音方式將其發音成「/阿」。

總結來說,日式英語的發音習慣是

1. 如果英語發音和日語發音類似,按照英語的發音方式來

2. 如果英語發音沒有對應的日語發音,按照羅馬字的標註方式對應的假名發音來

3. 如果既不對應英語發音,羅馬字也沒有對應的假名發音,按照現有的不成文的發音方式來


我來補充一點,偶爾日本人會把某個單詞以奇怪的方式讀錯然後成為一種日語特有的讀法,比如

スタジオ studio

顯然是念字念半邊的做法,覺得studio應該讀法類似study,但是其實讀錯了,但是就這麼認了……

韋豐豐豐回答里有一個例子看起來也像是,

エネルギenergy

但是詞典說這是德文讀法(Energie),所以不算讀錯。


推薦閱讀:

為什麼日語中「やばい」「危ない」等等在口語中會變成「やべえ」「あぶねえ」?
怎麼樣才能提高日語口語呢?
新手如何學習日語口語?

TAG:日語 | 日語口語 | 日語學習 |