iOS開發發展這麼久也沒有一份完整的像樣的中文官方文檔嗎?
題主英語很一般,畢竟讀官方文檔是必經之路,可是除了各個博客零零散散的對章節的翻譯,沒有見過一份稍微完整點的中文版的官方文檔,並不是想偷懶或是抵觸英文文檔,就是想問問是我沒發現,還是沒人去翻譯?如果沒人翻譯的話,原因又是什麼?
相信我,英文官方文檔都看不懂的話,中文官方文檔會更看不懂。
我覺得蘋果的中文並不比他的英文好懂。
至於第三方翻譯什麼的,參考開源世界的原則:你行你上。感謝邀請,我們團隊自己翻譯了一份蘋果官方的OC的官方文檔,翻譯者都是計算機專業對iOS開發有一定經驗的人,所以在翻譯上可能比外行翻譯的文檔會好一些。
從內容來看算是非常棒的iOS入門文檔了。
這份文檔會根據需要一直完善,希望讀者能夠積極給我們反饋,現在來看可能不是那麼的完美,但是如果有任何疑問都可以聯繫我們,我們會在兩個工日內為您解答。
建議跳過第0章介紹直接從第1章開始看,尤其是已經有一些編程基礎的,比如說學過本科的c語言。
地址:L1l1thLY/Programming-with-Objective-C-in-Chinese
要學會重按單詞查詞典的方法。
因為閱讀英文文檔對於一個優秀的開發者而言不是一個問題。
既然英語一般,那不是應該先學英語嗎?
文檔不是一成不變的,他每一天都在變化(當然不一定每一天都release出來)。你找人翻譯,人家又不是官方的,怎麼可能跟得上?就算他願意跟,因為非官方通常都是自願翻譯的,人家還有自己的工作,哪有那麼多時間?
參加過翻譯計劃的表示:文檔這種專業術語多、辭彙量相對少的英文「文章」,不如不翻譯。
很多詞翻過來意思就不太對了,還有一些描述性語句,你用英文讀邏輯是很通的,一下就能理解。可是絞盡腦汁翻譯成中文,讀起來還是怪裡怪氣。所以翻譯者就需要:
1.首先要對自己翻譯的內容熟悉,也就是說要有比較資深的 iOS 開發經驗。2.英語要好,語感要好,不要自己理解都有問題。3.語文也要很好,一些英文的比喻、典故之類的梗,還有一些英語語法里才有的句型句式,不是按字面意思翻譯就可以的。綜上所述,如果蘋果不自行組一個高水平團隊來專門做翻譯,那麼誰翻誰被噴。翻譯是很麻煩的,又要技術好,又要英語好,工作量又大,分享出來出了一點錯都要被人罵。大家都忙著賺錢呢,誰那麼閑去翻譯自己看得懂的東西……
蘋果公司的工程師是拿錢辦事的,居然也不出個中文版,所以這個問題你應該直接撥打蘋果開發者熱線給他們提意見。我舉五肢支持你。文檔需要中文的嗎?作為一個開發者。如果需要就換行吧。你不合適,真的。
一般都是看apple 提供的官方文檔,別人翻譯的也是在自己理解的基礎上進行翻譯的,跟官方的差別很大,畢竟每個人的水平是不一樣的!!!建議自己要養成閱讀官方文檔的習慣,畢竟做開發還是逛 stackoverflow 等國外網站 多一點,官方文檔其實也沒有太難,一開始英文水平不好,多用翻譯。不用每個單詞都要讀懂,只要能看懂大概的意思!!清楚方法的調用久ok!
開源世界裡,文檔翻譯,是個很少有人會去做的事情
費精力,而且版本更新快,它更新了,你也要更新。
基本能找到的民間翻譯,都會版本落後好幾個更新的。
不會閱讀英文文檔搞什麼iOS開發(裝完X就跑,真刺激)
畢竟Google有翻譯
因為搞開發的人是不可能看不懂英文文檔的。開發環境基本都是純英文的,文檔翻譯成中文不僅沒有實際意義反而還會導致理解困難或者錯誤。
Apple的文檔夠大白話了...有時候看著都有墨跡的感覺,如果這都不能看的話,我建議還是先補習英語...
程序員不分國界都用英語。你見過法國程序員用法語寫代碼嗎?
Salut Monde?
因為更新快需求低更何況那種晦澀的翻譯腔我還不如去看原文甚至改進後的谷歌翻譯也是有礙理解的忘了之前蘋果首頁上的真的笑、笑出聲了么?讓程序員來翻譯只會更糟
一邊在電腦上看一遍用移動設備掃描翻譯
看原生的文檔比看翻譯過來的文檔好多了,我也是英語渣,但是文檔的話逼著自己看慢慢就好了
推薦閱讀:
※App測試中ios和Android的區別?
※有沒有可能把Automater 和Siri通過優化集成到 os x上 ?
※項目外包給個人有哪些注意事項?
※如何快速學習Metal API?
※為什麼iPhone做不到完全防盜?