德語中為什麼星期三為"Mittwoch"而不用"tag"構詞?
其實也是想知道德語中星期的來歷了...初來乍到,也不知道有哪些專業人士可以邀請,還請各路大神幫忙啊,謝謝!
古高德中就是mittiwehha,對應今日的Mittwoch的形式。
其實德語方言中有Wunsdag的叫法,和古英語wodnesd?g,現代英語Wednesday,荷蘭語Woensdag,挪威語瑞典語Onsdag是同源。字源是日耳曼異教的最高神祇Odin/Wodan(奧丁/沃坦)。這麼一來,「星期三」也就是「奧丁日/沃坦日。
在拉丁語中,星期三叫Dies Mercurii,字面意思是墨丘利(Mercurius)之日。「水星」在西方語言中也從墨丘利得名,英語:Mercury。
日耳曼諸語言的星期辭彙多是拉丁語及其後裔中借來的,日耳曼本土宗教神話中的奧丁/沃坦常常被與羅馬神話中的墨丘利等同,所以大部分語言理所當然地把「墨丘利日」翻譯成了「奧丁日/沃坦日」。但是從基督教傳教的角度來講,這種異教神祇是討厭的,所以迴避了這個叫法,而叫「Mittwoch」(即Mitte der Woche,一周的中心)。星期三是一周的第四天,當然是中心。俄語里叫среда,也是中心的意思。Mitte 中間,die Woche星期,他們一周的第一天是周日,所以最中間那天就是周三,der Mittwoch 就是一周的中間…我猜應該是因為這個…至於中午,Mitte是中間嘛,Tag是天,一天的中間就是中午咯?所以把周三叫Mittag就不合理啦~~德語星期的命名由來,我記得我們老師提過和各行星名還是神話神馬的有關係…具體沒有細講…不過剛剛在滬江網找到啦~
古代巴比倫人對每周7天按照七大行星命名,希臘、羅馬人又用代表各種行星的神命名一周的7天,即:Sonne(太陽,古人把太陽也視作行星),Mond(月亮),Mars(火星,戰神),Merkur(水星,商業神),Jupiter(木星,主神),Venus(金星,愛神)和Saturn(土星,農神)。
公元四世紀時,日耳曼人從希臘、羅馬人那裡借譯(Lehnübersetzung)了星期的名稱。
Montag——「月亮日」:ahd. manetac,mhd. montac。法語為Lundi來自羅馬月亮神Luna。Dienstag——與Dienst無關,而是與日耳曼人的戰神Tiu或Ziu有關(ahd. ziostag,mhd. ziostag)。這在英語的Tuesday中還能看出。法語Mardi來自戰神Mars。Mittwoch——最初的名稱Wodans-/Odinstag起源於自日耳曼人最高的神Wodan(北日耳曼人為Odin,相當於羅馬的主神Jupiter)。在英語的Wendnesday中還可以看出這個來源。德語的Mittwoch(ahd. mittiwoche, mittawehha, mhd. mit[te]woche)源自lat. media hebdomes(一周的中間)。這是因為天主教想以此消除異教的影響。法語的Mardi與羅馬神話中的商業神墨丘里(Merkur)有關。Donnerstag——是根據日耳曼的第二主神——雷神Donar/ Thor命名的:mhd. donerstac, ahd. donares Tag。法語Jeudi表示「Jupitertag」,據傳說,Jupiter也是主管雷電的。Freitag——根據Wodan/ Odin的妻子Frija命名:ahd. fria-, frijetag, mhd. vritac。相當於羅馬的愛神維納斯(Venus)。Samstag——主要使用於南德、萊因地區。mhd. sam(e)ztac, ahd. sambaztac,跟法語的Samedi一樣,起源於希伯來語的Sabbath(猶太人的安息日)。而英語的Saturday則是唯一保存了羅馬神話中的農神Saturn這個成分(拉丁語dies saturni)。在德國北部和中部,人們用Sonnabend表示星期六:ahd. sunnunabend, mhd. sun[nen]abent。Sonntag——是太陽日,或主日:ahd. sunnuntag, mhd. sun[nen]tac。英語Sunday與其同源。而法語的Dimanche則來自拉丁語dominicus(上帝日)。西班牙語中的星期日是Domingo,因此世界著名男高音Placido Domingo(多明戈),其姓氏的意思就是星期日。
推薦閱讀:
※未來做翻譯、有哪些口筆譯證書適合或者需要考?
※number 的縮寫是 No. 還是 NO.?有什麼來歷嗎?
※異域鎮魂曲 / 永恆之柱 / 最終幻想XII 的文筆是否被高估了?
※「枕書淺臥待花明」這句話該如何翻譯成英文呢?
※【人生苦短,及時行樂】這句話的標準英文翻譯是什麼?