學習中,怎樣快速理解英語單詞間的微妙差別?

很多英語單詞的意思在中文裡聽起來相同,可能是因為無法為它們找到漢語意思的一一對應,但它們在英語中卻有微妙的差別(中文裡也有,比如竟然和居然)。看英文釋義又會覺得太抽象,仍然無法理解它們的真正含義。

我覺得,在書中見到一個詞,去查字典,最多只能理解它的抽象含義,想要對這個詞心領神會還需要很多時間。或許每天沉浸在英文里會慢慢理解它們的意思吧,但是我做不到。

那有什麼方法能在學習時快速一次性的理解一個單詞的真正含義?


如果一個學中文的老外問你這個問題:
有什麼方法能在學習時快速一次性的理解一個單詞的真正含義,比如竟然和居然?你打算怎麼回答呢?那再回過頭來看看你是怎麼做到可以區分竟然和居然的微妙差別?也許你不相信,這兩個詞大概重複了至少幾十次,你才體會到,居然只是單純表示意外,而竟然還包括心情上某種程度的不爽。個人以為,除了天才,我們普通人在學語言的時候沒有什麼捷徑可走。所以,只有多讀原文同時多揣摩,否則沒什麼其它方法。謝邀。


謝邀!

一是多讀多聽

二是多查詞典多琢磨

三是手勤:多摘多記 ---- 摘抄各種好詞好句(如今在電腦上摘東西這麼容易,根本不用象我們以前那樣全靠手抄),最好是一個 Excel 文件,同步到手機上,每天有空就來會翻看 --- 多作象下圖中那樣的摘錄。 日後如果你學習翻譯,這類筆記就更是遠比任何英漢-漢英詞典、任何網上翻譯器都管用:

要說捷徑,恐怕還真能沒有。


查權威英英字典,習慣用英文去理解單詞。可解決90%以上相關的困惑

然後google A單詞 vs. B單詞。一般稍有難度的辨析老外的論壇都會有討論的

不謝


找英語的漢語解釋這個事實本身就註定了永遠不可能理解

學英語就要從根本學怎麼說什麼邏輯有什麼語言現象而不是學習如何用英語表達漢語,當然過於目的性的後者用來應付考試從事工作完全可以,但是既然這樣就不要奢求進層次的理解


閱讀的過程中記單詞,複習時重讀原來的文章。另外推薦本工具書Use the right word


推薦閱讀:

英語名詞後綴er和or的區別,到底何時還用er何時該用or?
英語存不存在連續5個輔音相連的單詞?
英語怎麼樣快速的記單詞?
如何背誦《新概念英語》課文?

TAG:英語 | 英語學習 | 單詞 | 英語辭彙 |