標籤:

「不作死就不會死」 這句話用德語如何翻譯?


較直譯:Kein Leichtsinn, keine Lebensgefahr. 或 Leichtsinn kann das Leben kosten. (最滿意)

較地道(但是使用場景受限):Lebensmüde oder was?!

其他:Verh?lt man sich nicht so leichtsinnig, wird man sein Leben nicht so leicht verlieren. 或 Sei nicht so leichtsinnig, es seid denn, du bist lebensmüde!

Male nicht den Teufel an die Wand! (不好意思,這是「不要烏鴉嘴」的意思)


kein zuo kein tod


推薦閱讀:

未來做翻譯、有哪些口筆譯證書適合或者需要考?
德語中為什麼星期三為"Mittwoch"而不用"tag"構詞?
number 的縮寫是 No. 還是 NO.?有什麼來歷嗎?
異域鎮魂曲 / 永恆之柱 / 最終幻想XII 的文筆是否被高估了?
「枕書淺臥待花明」這句話該如何翻譯成英文呢?

TAG:翻譯 | 德語 |