蘇-27 為什麼讀作蘇兩七?

看了答案再補充一下,米格29為什麼讀作米格二九


匿名用戶說的沒錯,酥兩拐讀起來實在是太土了。

從頭說起的話,主要是無線電傳輸語音時會由於干擾、信號不良的原因丟失大量細節,很多發音難以區別,比如英語里的D、E和B。所以人們用某個單詞來代替具體的字母,也就是標準字母解釋法。

比如"this is edb256"這樣我說出來的就是"This is echo delta bravo two five six",能夠有效的避免聽錯和誤解。

具體到我兔,主要是對數字的讀法進行了改變。也就是常見的1234567890對應幺兩三四五六拐八鉤洞,用於區分1和E,二和那兒,零和能之類的發音。所以電影里常見"我是洞洞拐,呼叫兩八三"之類的說法。

不過呢,酥兩拐這種讀音實在是太特么土鱉了,就連我兔鱉也受不了,所以還是稱呼蘇兩七。話說回來,我還真聽空軍的小哥用過酥兩拐這種說法,現在怎麼讀的人都有也說不定。

最後呢,奸拐、奸烘拐、奸幺幺、奸兩洞之類說法比起酥兩拐更特么土,大家就不要這麼說了…原來怎麼讀照舊怎麼讀好了,千萬別學某些大校,把ak-47讀成啊卡四七,你要裝專業怎麼不讀成啊卡四拐呢…(貌似俄語是讀成阿卡騷啦格機維持)


因為蘇兩拐聽著太土了


再加一條吧……

為什麼讀蘇…

其實毛子的名字是cy,在毛子語里,c念英語中s,y念u,所以在國際上習慣叫su,而音譯為中文,就是蘇,正好原來是蘇聯,就這麼傳承下來了。


為了防止誤聽。軍隊裡面1234567890發音為幺兩3456拐8勾洞,原因並不是像樓上說的那樣會聽成別的,而是因為在連讀的時候會聽不清。

注意看變音的12790,如果按原讀音,0000000000,這樣的會很容易讀成零嗯嗯嗯嗯,對方無法分辨,而洞洞洞洞就很清楚洞了幾下。

上面是說明了為什麼2要讀兩

至於為什麼蘇27念蘇兩七,這個就是習慣問題吧


純回憶貼,求摺疊。

小學的時候在一本兒童文學雜誌上讀到了鄭淵潔的一篇小說,《翼展》,裡面的主角所開便是蘇27。

『還在卡車上我一眼就看見了停機坪上的蘇—27飛機。

「蘇—27!」我脫口而出。

來接我們的一個上尉很是吃驚,他看著我說:「你怎麼知道這是蘇兩七?」

他不管蘇—27叫蘇二十七,而是叫蘇兩七,真逗。』

當時的我除了認識了蘇27和米格15,還有這麼一句話讓我記憶猶新:

「治你恨的人的最好方法就是縱容他的缺點。」

從那以後三觀都不一樣了……


在部隊報坐標等數字時是,幺兩三四拐八溝棟。應該是養成習慣的吧。在平時,互相溝通數字時也一般用這套音標


你不感覺「酥兩拐」讀起來很像「輸卵管」嗎……


我一直讀蘇二七


T系坦克笑而不語,強五甲飄過,F娘娘留名。


避免誤聽,英文也有類似讀法。(詳見Phonetic Alphabet)

我不禁想問,題主高中英語課怎麼對答案啊?


玖捌拐六伍肆三兩幺零


我兔不土 戰力為五


推薦閱讀:

中國是否應該在雅克-141的基礎上生產一款垂直起降戰鬥機?
美國有類似DF21的武器和技術么?
作為外行怎樣看出一架戰鬥機氣動布局的好壞,越漂亮的越好嗎?
如何選購fast頭盔?
怎樣從外觀上區別坦克和自行火炮?

TAG:飛機 | 戰鬥機 | 軍事裝備 |