如何區別 problem, question 和 trouble?
01-09
這三個單詞的中文翻譯可以都是「問題」(trouble有時譯作「麻煩」)。它們有什麼不同呢?相互之間有沒有聯繫?
question偏向於要被回答的,problem偏向於要解決的。
小明沒錢交房租,這種是Problem;但如果小明直接問朋友「能不能借我錢?"這種就是Question.
Question=惑Problem=恙
question——知識性疑問。(any questions?)problem——操作上遇到的困難,認識上的分歧。(we have a problem here.)
從我幫老師出過審核過一些卷子的經驗來說,比如一場考試有6個大題,每個大題題面描述完畢後又有若干個需要回答的小題。那這樣大題稱為problem,小題稱為question。Problem 3 question 4就是第三大題的第四小問。一般來說problem是問題描述,而question是你直接需要作答的東西。
question趨向於當面的問答,problem屬於需要更多時間去解決的問題。
Problem 更象麻煩, question有問題的意思
辨析單詞根本的意思還是需要查閱英英字典...我的英語老師如是說
推薦閱讀:
※英語有哪些很美的詞?
※英語單詞consequent,consecutive,subsequent,successive的用法和其不同之處?
※in the wake of 為什麼會有緊隨其後的意思?
※英文詞尾各種變形的原因是什麼?比如重讀閉音節末尾輔音為何雙寫? 為何輔音加y變ies ?
※為什麼動物園叫做zoo而不叫animal park呢?
TAG:英語辭彙 |