英語是否缺乏準確性?

如題,英語缺乏準確性?


模糊性(ambiguity)是每門自然語言都會有的,英語也不例外。舉個例子,「I like visiting relatives.」這句話就有兩種解釋:1. I like to visit relatives. 我喜歡拜訪親友。2. I like relatives who visit. 我喜歡來訪的親友。這就是英語中present active participle 和 gerund之間的模糊性的體現。

說句題外話,我覺得一種語言的流行程度和它本身的準確程度並沒有很強的相關性。有一句話說得好:"A language is a dialect with an army and a navy."


看了好些答案,最贊同的是@lustinius 的。

首先,語言的嚴謹性我覺得不存在「最」這個概念,而是相對的,並且也和使用者的熟練程度有關。

其次,不必要舉一些語言中的歧義的例子來試圖證明嚴謹性。隨便挑一種語言都能夠找到非常多,只不過我們最熟悉的中文我們更了解有哪些有趣的、會產生歧義的梗罷了。英語里有,法語里一樣也有(前段時間法語搞了個正字,想把?上面的小帽子拿掉,就有了Je suis s?re ta s?ur elle va bien(我確定你姐妹會好的) / Je suis sur ta s?ur elle va bien(我在你姐妹「上面」,她會好的)的梗,這個例子可能舉的也不太好,想表明的就是,這樣一些梗並不能作為判斷嚴謹性的依據,換種說法,就能解決。)

第三明顯有誤的就是拿使用量、流通度說事兒。世界級的、專業的期刊英文用的多就能說明其嚴謹性么?只能夠體現的是英文普及率高,英語更強勢,甚至是英語更簡單(這個是事實)而已。

就我而言,語言嚴謹與否很大程度上取決於使用者。一個好的英文使用者可以說話、寫文章玩的很溜,說話有條理,無歧義,同理中文也是。

我覺得可以表達相同的準確的意思,使用不同的語言,通過比較所需要的字元長度的方法來進行比較。(講真,這段話我修改了好多遍才找到一個覺得合適的說法…)

但是存在的問題就是,單詞長度?句子長度?或是別的什麼作為比較的依據,也覺得不一定合理。還望指點。


謝邀!

題主,全世界不少科技文獻都是用英文寫的,國際性科學交流語言也是英語為主,國際商務合同文本也是英文的居多,英國的法律文本嚴謹程度到了你非要學過法律英語才能明確地看懂的地步...

--所以你覺得英語缺乏準確性么?

當然你如果只是看詩詞歌詞以及影視口語這類英文,那麼你自然會得出這樣的印象。


你說的是嚴謹性吧 要說嚴謹的話 英文比中文嚴謹不知道多少倍 中文一堆模稜兩可的詞語和句子


we do chicken right,到底該怎麼翻譯?


謝邀。

現存的世界大語種(在超過一個大洲使用的),最適合科學技術、歷史文化意義上的「準確性」的,那應該是法語。

超過一國使用的語言的話,那應該是俄語最「準確」。

如果從歷史角度看,古希臘語、古典拉丁語都是相當精準的。

有一個很殘酷的、很多人都不願意承認的事實就是,英語確實在這方面很差勁(作為第三學歷,持天外英語本科證書,我說這句話也不算太離譜),缺乏科學技術上的「準確性」——很多術語只不過是借用拉丁源的辭彙或希臘源的辭彙而已;或者從法語、德語、俄語、漢語里借詞,等等。

這個問題說來複雜,主要原因其實人人皆知——英倫三島缺乏久遠知識傳統,科學和文化走的是愛琴海-法蘭西-英美這樣的一條路,英美的語言,畢竟是借用別人家的知識來表達。

這裡也牽涉到英語的發展史問題。太複雜,不展開。簡單地說一點就是,英語是少有的書寫與發音不一致的語言。而且雙母音比較多,至少從直覺上說,這兩點,會讓人覺得英語非常「不準確」。

----------------------------------------

最後總結一下。為了政治正確,每種語言都是平等的。

對於我來說,法語的自然科學教材明顯比英語的容易理解也準確。

大多數科學文化工作者常常使用英語,不是因為英語比其他語言有一丁點兒優勢,而是因為英美的槍炮比別人好使。

至於英語有沒有劣勢,各位自己熟悉一下拉丁語、俄語、法語甚至古希臘語,哪怕只是入門,然後比比看就知道。


我覺得英文比中午準確 尤其是財會方面 學的人應該有體會的。


你的意思可能是語言的格位越多,就越嚴謹?

那麼俄語十分的嚴謹,它有五個各位,德語稍差一些,有四個。英語?別開玩笑了,只有三個各位也好意思說嚴謹?看看另一個有三個格位的語言,中文。中文嚴謹嗎?當然,如果你用一本書的量來描述一件事情,確實是足夠嚴謹的。

那麼問題來了,那個語言最嚴謹,聽說是希伯來語和拉丁語,希伯來語暫且不說,世界上還有多少人會說拉丁語。


如果和拉丁比起來可能會差點,然而科技文獻目前主要都是英文的,說明也不差到哪去


應該是德語最嚴謹。


推薦閱讀:

想學一門新語言,求推薦?
再見的含義?
有哪些很高端但實用的法語辭彙?
英式英文中以「母音字母+L」結尾,並且音節末為非重讀音節的某些動詞變位為何也要雙寫「L」,再加後綴?
如何不失體面的表達對於「我就是隨口一說,你怎麼這麼開不起玩笑?」這類人的厭惡?

TAG:語言 | 英語 | 英語學習 | 法語 | 德語 |