德語句子的成分語序是不是可以有很多的變動性?

學德語一段時間了,困惑的地方還是琢磨不透的語序。單詞,規則和語感有點基礎了,但感覺語序真的有點百變。德語詞尾之所以嚴謹,是不是為了句子成分怎麼放都不影響表意?德語句子語序與英語句子語序最大的差別那裡呢?


德語語序是圍繞動詞展開的,動詞決定了句子的基本結構,我們以動詞singen為例,來看看句子成分的羅列。既然你是初學者,結合我的學習經驗,聊一下初學階段需要了解的德語語序。因為不是德語專業的,如有錯誤,請指正。

  1. 簡單陳述句的語序和框式結構

Ich singe. 變位動詞第二位。

Ich singe gern. 變位動詞第二位。

Ich m?chte singen. 變位動詞第二位,和singen構成框式結構,只不過框里沒有內容。

傳統語法要求:

情態動詞、准情態動詞、助動詞與不定式/分詞聯用時,要構成框式結構:

第一位【變位的動詞(第二位)[...............] 實意動詞不定式/分詞】. 【】內為框式結構。

傳統語法還要求:

動賓結構也要構成框式結構。但現在

Ich m?chte das Lied singen. 變位動詞第二位,和singen構成框式結構。

Ich singe morgen Abend am Theater das Lied. 變位動詞第二位,和賓語das Lied構成框式結構。

就傳統語法而言,要求賓語跟著動詞(在動詞前)。比如

Ich m?chte mit meiner Freundin das Lied singen.

上面這些主語放在第一位的都叫正語序,如果把別的成分放在第一位,就是反語序。但通常會把主語放在動詞後。

比如:

Am Abend m?chte ich das Lied singen.

Am Abend m?chte ich am Theater das Lied singen.

2. 狀語語序

好了,我知道你要問如果用正語序上面這句話該怎麼辦:

狀語的語序:

時間狀語+原因狀語+情狀狀語+地點狀語,但也不一定完全如此,有一定的靈活度。

Ich m?chte am Abend mit den Freunden von mir am Theater das Lied singen.

為了避免狀語羅列過多,我們根據語境,把需要強調的狀語放在第一位,就好比這樣:

  • Wann m?chtest du singen?

- Heute Abend m?chte ich mit den Freunden von mir am Theater das Lied singen.

3. 賓語語序

如果涉及到A+D雙賓語,那麼語序就是:代詞A 代詞D 名詞D 名詞A。

比如:

Ich m?chte meinem Freund das Lied singen.

Ich m?chte ihm das Lied singen.

Ich m?chte es meinem Freund singen.

Ich m?chte es ihm singen.

4. 疑問句語序

W-疑問句:W-前置,動詞第二位。

- Wann m?chtest du singen?

- Wo m?chtest du singen?

- Mit wem m?chtest du singen?

一般疑問句:動詞第一位

M?chtest du singen?

5. 命令句:動詞第一位

Singen Sie! (其實是第一虛擬式,因此要注意有極少不規則動詞 )

Sing! Singe!

Singt!

Singen wir!

6. 從句中的尾語序

如果是從句,就必須要用此語序;但主句依然遵從動詞第二位。

初級階段應該不會遇到太多從句,這裡帶過。

Als ich ein kind war, sang ich gern.

時間狀語從句中的war位於句子末尾,整個從句占第一位。

主句中的sang佔據整個句子的第二位。

7. 感嘆句

按照不同句型,動詞可以位於第一位、第二位,以及尾語序。初級階段一般不會遇到。

Singst du sehr gut!

Du singst sehr gut!

Wie gut du singst!

8. 破框結構

初級階段一般不會遇到,就不多講擾亂你的思路了。

9. 有些詞不佔位

und aber oder denn sondern ....

編輯於20150902

至於其他問題:

德語詞尾之所以嚴謹,是不是為了句子成分怎麼放都不影響表意?

並不是。甚至是顛倒了。

1. 德語的詞尾並沒有想像中的那麼嚴謹:德語在發展過程中,很多詞尾都丟失或者合併了。形容詞的詞尾大大簡化。名詞的詞尾基本都丟失了。動詞的變位也大大簡化:虛擬式和直陳式幾乎沒有差別了。

看看冠詞就知道了。四格按理說應該16個冠詞,實際上只有6種形式。

N der die das die

A den die das die

D dem der dem den

G des der des der

四處 der 兩處 den 四處 die 兩處 dem 兩處 des 兩處 das

2. 德語的語法可通過詞尾的屈折,也可以通過分析來表示。比如很多時候間接賓語如果是D格(與格),可以通過介詞+名詞/代詞的手段來完成。

類比

英語 Sing me a song! Sing a song for me!

德語 Singe mir ein Lied! Singe ein Lied für mich!

英語 the teacher"s book, the book of the teacher (of 引導的所屬結構不僅僅局限於非生物)

德語 das Buch des Lehrers, das Buch vom Lehrer (用屬格更書面)

3. 德語因為名詞通過冠詞、形容詞可以表示語法功能,因此語序相對自由,通常而言,屈折程度較高的語言,語序也會比較自由。比如拉丁語、俄語、梵語這些曲折程度更甚的語言的語序自由程度都比德語要高。

德語句子語序與英語句子語序最大的差別那裡呢?

看了上面那麼多語句,你應該知道了差別在哪兒了。

1. 德語強調動詞第二位,這是絕對原則。框可以破,但動詞第二位一定不可以破。動詞第二位指的是變位動詞第二位。英語中通常不強調「位」這個概念。

2. 狀語語序較為自由,但也遵循一定的規則。

3. 形容詞性定語一般前置,G格(屬格、第二格)定語一般後置,介賓結構的定語一般後置。這一點和英語是一樣的。介賓結構的語序根據介詞本身的要求,前置或者後置。形容詞的排序也會有要求,語法書中都會涉及。


德語語序與英語最大的差別就是動詞必須放在第二位。然後其他句子成分的位置可以換,用作強調。比如ich liebe dich(我愛你) , 和 dich liebe ich 是一樣的 ,只是強調的不同,且正常說話時也是主語放前面。真正需要分辨句子成份時可以根據格的變化來判斷。


完全摸不到語序的邊,除了動詞,感覺是隨心所欲


動詞二位,從句動詞末位


1、一般情況下動詞永遠第二位。

2、特殊情況下特別口語中按照表達重心的需求非常靈活。

3、整體而言比英語區塊化強許多。


推薦閱讀:

南京歐風德語怎麼樣?
如何簡明地講清楚德語的性數格?
德語縮寫「u.g.」是什麼意思?

TAG:德語 | 語言學習 | 德語學習 |