怎樣在閱讀英文書的時候對英文人名地名留下印象從而在後續的閱讀中對號入座?
讀英文書的時候對各種英文人名地名留不住印象,看到後面的時候時常記不起出現過的這個人或者地方是幹啥的,從而銜接故事起來很累……有沒有方法快速記住英文人名地名呢?
續題目說明下方的評論欄 ---
還是有辦法在自己腦海, 對閱讀時所碰上的的那些人名跟地名增加印象的 ---
地名, 若非虛構的地名, 即便是古今異名, 比較簡單。
拜賜於網路時代, 一Google, 便可很容易在地圖上找到它的位置, 知道其相對位置且圖像化之後,對這些地名的記憶, 本就可以比較深刻。同時在網路上, 往往多可以找到對某地名的詞源,
或者在當地語言裡面的意思的介紹 [英文Wiki頗多有關地名的條目, 常可見到介紹, 甚至專列地名源流章節"Etymology"者, 亦屢見不鮮], 這又可增加印象, 更容易記住。而且, 記住地名(以及其所在位置和知道當地的至少基本背景), 即使一時只能神遊, 尚未能親履斯土,
這是增進對這個世界的認識, 不只空間上也或會包括跨時間來認識這個世界的方法, 那也是在擴大自己的視野。另外, 有一點必須認知到的, 地名這種專有名詞的重要性, 是可不下於您在閱讀英文讀物時,
所碰上的英文單詞/生詞。畢竟這是知識, 是也能在您使用英文時的知識內容, 不論是使用於被動的讀跟聽, 或者主動的寫跟說, 在提到真實世界時, 會用到的。英文, 以及任何語文, 皆為載體, 文化/歷史/地理/各種知識等等等無數層面的載體。
語文的使用, 絕對不僅僅是語文本身而已, 是要有內容, 有真實世界的知識在裡邊的。
而不容易記住地名, 也不會僅是英文好不好的問題。關於地名, 也有地名學/toponymy, 或有幫助, 我順帶附上兩則相關且不算長的維基條目,
供參考→ Toponymy 以及 →Place name origins而人的姓名方面, 尤其「姓」方面, 範圍就比較廣了。甚至會有牽涉到至少歐洲的不同語言, 方能便於一眼得知其本義, 或者組合詞的姓或名當中的部件詞的本義, 使姓跟名較容易對自己有意義, 而方便記憶 (虛構的地名有時也能以此見端倪)。然而, 範圍實在廣, 實在難以概述。只能建議也Google或Wiki, 這也多少能找到相關詞源。而這個網站 → http://www.behindthename.com/ 裡面, 提供了頗多「名」的詞源(即使西方人在取名時, 不見得會追溯其本義), 這該有助於加深印象。而如同地名, 人名有時不僅僅會是單純的專有名詞而已, 而或有附帶的知識在裡邊, 甚而對當地社會文化有深刻意義跟知識在裡邊 -- 這點上, 請反身自省, 在提及牽涉到屬於您自己的歷史文化, 以及您社會的現時或近代人物人名時, 在您跟您周邊的人的腦海中, 絕對不會純粹將它們視為僅僅是人名, 而無衍生的意義跟知識附著在那些人名上。這些, 也是語言的一部份。
語言離不開使用該語言的人群所生存的土地, 以及有相關的土地;
離不開該人群的社會, 也離不開它所承載的文化及歷史等等等。而這些, 會包括地名和人名。上面所建議者, 至少一起初, 往往需要讓您的閱讀稍停下來, 為地名人名多一些查察,這是您在閱讀過程當中, 需自行考量採擇的。然而, 如此所得, 點滴累積所得
而或可成較有系統的概念, 會是值得的。其中一個原因:你英文不好。——惡魔的奶爸。
有點耗時的方法:名字抄在紙上,做個圖。或者從網上鈀關係圖。
sapereaude說的是對的。你試試看中文版的《戰爭與和平》。
還可能遇到一種情況:名字來自其它語言。處理方法一樣。如果想打通任督二脈,最好定位出是哪種語言,學吧。
——————————————————————————————————————————關於 @sapereaude提及用Google搜索的方法,個人是有點想法的。題主是著重於有故事的書而提的問題,我姑且僅針對故事書來說。用Google搜索的方法,如果讀者熟悉背景知識,有小部分不懂,那當然是好方法。
但一大問題是,如果本身讀者了解不深,為了查出當中的人名,地名等等,看故事的連貫性(這點私以為在讀故事時,挺重要的)會被打斷。
因而,私建議讀書時做做筆記,就記下頁碼和名字就行,不用記錄太多。之後找個時間統一查。另一個問題是,英文的地名學和人名學大部分內容皆用英文記載。如果讀者對一般的故事都有記不住人名的問題,那麼閱讀英文資料時也會出現障礙。某種程度來講,這反而加深了整體閱讀難度,容易影響心情。
最後,這個方法的最大的弊端是,在完全架空的故事裡,幾乎用不上。
@sapereaude是立足於知識而展開的。豐厚的知識是基礎。解決這個問題的根本方法可以說是學習。最便捷的途徑便是讀課本而不是查Google。當然,如果這是為了學習知識,那完全沒有問題。背景知識越熟悉,故事的樂趣也越多。如果是為了享受故事,私覺得有點過了。為了看《本傑明·富蘭克林的自傳》,而特意先將美利堅早期歷史學一遍,沒這必要。在讀權利遊戲,真是個大問題,只認識劇里常見的
像我這種反應慢的,當然是邊記筆記邊看啦~
我不善交際,反應又慢,尤其記不住人名,無論小說中、電影電視里還是讀英文書或者讀翻譯的外國文學,統統記不住!!
《喬布斯傳》這本書剛開始就是介紹喬布斯的生父母的工作、養父母的工作以及生父生母養父養母的父母以及他們的工作,名字相似且經常搬家,特別混亂混亂,所以沒辦法,雖然腦子慢,但是我不傻啊!於是開始把人物關鍵點記下來,比如姓名、工作以及對應的生活地點。
記著記著,你就會發現人物姓名和他們之間的關係異常清晰且記憶深刻。逐漸就可以拋開筆記了。所以,讀書不要求快,靜下心來把不懂的一點一點記下來吧!加油!!
這是我開始讀《喬布斯傳》英文版的隨手筆記啦~
開始是「紀傳體」,後來就變成「編年體」啦!!
一般記一下首字母或者首兩位字母。我看英文小說的時候,腦海里一般都是,Z先生和B小姐去了Ca公園度過了美好的一天,還偶遇了W夫婦。是不是生活變得美好多啦~~
如果題主指的是閱讀英文小說的話,我來提供兩個有效的方法論:
第一招,把作品中的人物在你周圍找到原型。比如讀《悲慘世界》,看到苦命女工Fantine,懷了孕又被踢走,一步步墮落成黑木耳,OK正好腦補到學校八卦里的某個女生,對上,先不管她們的形象是否相符,繼續!接著有逗比夫婦Thenardier,小市民形象,自私貪財吝嗇,這不正是家門口那家麵館的老闆跟老闆娘的誇張版嗎?對上,繼續!Marius,典型的高富帥,有理想有追求的革命青年...但是身邊找不到對應的人啊?——那就把自己代入吧! 這樣,整本書的人物就全都活靈活現地展現在了你的面前。
但如果你問,可這樣我還是記不住他們的名字啊?——試想生活中,當你面對一大群需要認識的人時,你會先記住哪些人的名字?——一定是行為特徵明顯,異於他人的那些,或者就是與你接觸得最近,關係也最緊密的那個。閱讀小說也正像是這樣一個過程,重複地認識各個人物們的代表語言、動作、神態,你就可以將其中一些名字與各自所代表的人物聯繫起來。有遺漏是難免的,這就和你的生活差不多。你或許能夠記住一個人的某個對你影響很大的舉動,卻對早已遺忘他的名字、相貌,這種人我們稱之為生命中的過客。閱讀小說亦是如此,某個人物的行為或語言深深觸動了你,只要不影響主線劇情的發展,那麼記不了他的名字又有何妨?——這樣能夠在細節處深深觸動你的作品一定會讓你在多年之後重讀第二遍的,到那時,你定然會深刻地記住他。
第二招,詞根分析。聽起來有點玄,實際上也確實有點玄。因為這種方法在寫實性的作品中並無用處,但是在幻想文學上對於理解作者自創的人名地名卻用處極大。例如《哈利波特》中,Voldemort(伏地魔)的詞根為Vol(飛行)、de(等同於of)、mort(死亡),Voldemort這個人的特徵就全顯現出來了,這一點是漢語翻譯很難做到的。再如《冰與火之歌》中的Westeros(維斯特洛大陸),這個拆解起來就簡單了,它的主體正是West,其含義也不就難猜測了。因為Westeros正是冰火世界觀里三塊大陸中最西邊的一塊。
當然詞根分析是較高級水平所能掌握的。關於詞根學習,知乎上的高質量回答有很多,在這裡推薦:
英語學習過程中如何有效地提升辭彙功底? - 知乎用戶的回答有關英文詞根的有哪些好書推薦? - 知乎用戶的回答如果覺得水平還不足矣運用詞根,那麼大可不用為了掌握詞根一口吃成個大胖子。請運用好第一個方法,當然對於地名,@
sapereaude提到的運用Google Map也不失為一種好方法。小時候看「鋼鐵是怎樣練成的」,硬的列了一張串的人名清單,每個人都給他一些標籤。不過這個方法也不十分合適,現在看或聽英文名,每聽到一次心裡就默念這是男一號,那是男二號,基本只要記住幾個主要角色就好,其他人記不住並不影響劇情。至於地名,看地圖吧……像「冰與火之歌」這種,怎麼也得把地圖下下來細細琢磨一下吧?
kindle有一個xray功能,會有當前頁的人物介紹,手機版的kindle閱讀軟體可能也有這個功能,你可以找找
人名地名很少僅僅是人名地名。
為什麼母語語境下的人名地名不容易忘?因為熟悉人名地名背後的意義,故事,背景。
辭彙量和背景知識多起來以後就不會這樣了。確實有人即便是母語作品中的名字也記不住,這就不知道了。我覺得提高自己的英語水平才是最關鍵的。
《百年孤獨》不適用於所有方法。只能儘力而為。除非你把自己完全投入故事中,一口氣讀完整本。
這跟記憶規律有關,你剛開始看英文書時人名、地名會成為你的瞬時記憶(0.25-1秒,最長不會超過4-5秒),再往下看不斷重複出現的人名、地名又會成為你的短時記憶(信息在頭腦中儲存的時間比瞬時記憶長一些,但一般不會超過1分鐘),所以為了對人名、地名有印象並往後將其對號入座,你就必須把它們轉化為長時記憶(信息在記憶中儲存時間超過1分鐘以上,甚至幾天、幾周或數年)。那麼怎麼轉化呢?第一種方法就是機械記憶。把人名、地名抄寫下來之類的不斷重複。第二種方法就是有意義地識記。要將二者結合才能發揮它們各自的長處,提高記憶的效果。我是這樣做的:1、看之前明確自己的目標:對人名、地名有印象。有目標才有動力,能提起自己識記的興趣和慾望。2、通過描寫理解人物的性格特徵和身份、地點的特別之處。此時你看到的就不只是一個名字,而是有意義的記憶材料-它保持的時間長,提取快,受的干擾也少。3、在頭腦中建立人物關係圖。每出現一個新人物,就要明了他與主角的關係或者已出現的人物的關係。提取的線索越多,利用也就更容易。
看百年孤獨的時候,如果你在看電子書,可以把人名都替換為ABCD。或者,根本不必在意,一串長名字,你可以只看前面兩個字
1.起接地氣的外號!比如唐頓莊園=唐家屯2.記住裡面關鍵的幾個字,比如奧斯托洛夫斯基只要記住奧斯基就行了。
對應武俠小說記
推薦閱讀:
※「雞湯文」這個詞英文怎麼說?
※"friend"里為什麼有個"end",是巧合還是造詞者認為"朋友"和"結束"之間有某種聯繫?
※關於憤怒的四個單詞:indignant, outrage, rage, fury. 它們的區別是什麼,用在什麼場合呢?
※求英語大神,分別用n,i,k,i為首字母,選四個意思好的單詞,最好能組成一句話,大神可否?
※學習英語辭彙,有什麼經驗可以分享?