誰能翻譯一下這句德語「Ein Mensch kann zwar tun, was er will, aber nicht wollen, was er will」?

(那句德語是叔本華的一句名言)現在主流的翻譯是,「人可以做他想做的,但是不能要他所想要的」這是愛因斯坦《我的世界觀》里的中文翻譯,但是這樣翻譯真的很難理解,幾乎不可以理解,因為人們可以通過自己的行為去得到他想要的東西。而有另一種翻譯是「人可以做他想做的,但是他想什麼自己卻管不了」這個翻譯就很容易理解了,但是是否就可以說叔本華否定了自由意志的存在呢?也就是是說叔本華同意「人是沒有自由意志的」

這句話到底是什麼意思?愛因斯坦又是怎樣理解的?


原文是「Der Mensch kann zwar tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will.」意思是說「人儘管可以做他想要做的,但卻不能按照自己的意志來決定自己想要什麼」。英文翻譯更直接:「Man can do what he wants, but he cannot will what he wants」。引維基腳註[1]:

I do not believe in free will. Schopenhauer"s words: "Man can do what he wants, but he cannot will what he wants,[Der Mensch kann wohl tun, was er will, aber er kann nicht wollen, was er will]" accompany me in all situations throughout my life and reconcile me with the actions of others, even if they are rather painful to me. This awareness of the lack of free will keeps me from taking myself and my fellow men too seriously as acting and deciding individuals, and from losing my temper." Schopenhauer"s clearer, actual words were: "You can do what you will, but in any given moment of your life you can will only one definite thing and absolutely nothing other than that one thing." [Du kannst tun was du willst: aber du kannst in jedem gegebenen Augenblick deines Lebens nur ein Bestimmtes wollen und schlechterdings nichts anderes als dieses eine.]

「你可以做你想要做的,但是在你生命中任何一個給定的瞬間,你只能想要一件確定之事,並且除此之外絕對別無他事」。

是,叔本華基本上是否認自由意志的。

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_Schopenhauer#cite_note-11


從德國《時代周刊》里找到一則不萊梅大學羅斯教授的闡釋,把訪談內容調整成邏輯推理貼在這,原文附在後面

假若我們可以按照意志本身影響意志——同時因為意志自身獨立存在且獨立運動

則我們可以影響意志的話,這就說明意志影響了我們影響了意志

那麼又是什麼影響了影響意志的意志呢?

這樣則推得一個無窮盡的過程,所以我們按照意志影響意志本身不成立

即我們不能按照意志本身影響意志

則我們不能按照意志給自己的意志想要的,又因為人可以按照意志做想做的

則最終推得:人可以做其想做,意志卻不能得其所願(剛過德語a1,渣翻譯求輕噴)

所以如果這樣講的話,我推測也許這句話並沒有闡釋叔本華的核心觀點,而只是叔本華關於中世紀以來對人和意志的討論提出的一點評論,而又因為wollen(一般用作情態動詞「想」)本身詞義太寬泛,所以一旦把wollen形而下化了的話句意很容易就變得很滑稽:人不能得到想要的,但是明明我今天中午餓了,所以我吃了二兩三鮮豬肉餃子和二兩韭菜豬肉餃子然後就獲得了吃飽的主觀感受~

但又關鍵恰恰是因為叔本華提出了人可以做其想做,意志卻不能得其所願即意志本身是不自由的,這才生髮了他對於意志的核心討論。換句話講,這句話我認為並不是他理論的核心,而是他立論的基礎

Zeit Campus:Schopenhauer schrieb: "Der
Mensch kann zwar tun, was er will. Er kann aber nicht wollen, was er
will." Hat er recht gehabt?

Roth: Ja. Die Arbeit von Schopenhauer ist
wohl die beste, die je über den freien Willen geschrieben wurde. Der Mensch hat
zwar einen Willen, aber er kann diesen Willen nicht selbst willentlich
beeinflussen. Das ist auch logisch unm?glich: Wenn wir unseren Willen
beeinflussen k?nnten – wodurch würde der Wille, der unseren Willen treibt,
beeinflusst? Wieder durch einen Willen, einen dritten, vierten, fünften? Schon
seit dem Mittelalter haben kluge Menschen dieses Problem der willentlichen
Willenssteuerung erkannt.

Niemand ist
frei

Ein Gespr?ch mit
dem Gehirnforscher Gerhard Roth über schwierige Entscheidungen, den freien
Willen und warum Menschen ihr Verhalten nur schwer ?ndern k?nnen

Von Philipp
Schwenke

11. April 2008,
9:10 Uhr Quelle: ZEIT Campus 02/2008


人雖然可以自由地實現願望,但無法自由地決定自己的願望是什麼


行事以愈欲,無欲亦難求。


人雖然能做之想做,卻不能想之所想


人儘管可以做自己想做的,但不能根據自己的意志決定自己想要(做)什麼。

舉個例子。學生時代,人盡皆知努力學習乃第一要務。但大多數人就是想玩。此時,這些人可以去玩。但是看再多的心靈雞湯、發再多的誓,也不能把自己內心想玩的念頭變成想學習的念頭。


推薦閱讀:

哲學是不是一個公理體系?
1+1=2,宇宙中這個等式真的成立嗎?
如何對待機械決定論,不可知論?
怎樣嚴格的區分目的、動機和原因?
原因和目的有什麼區別?

TAG:哲學 | 德語 | 自由意志 | 叔本華Schopenhauer | 德語翻譯 |