為什麼英語 fiancée(未婚妻)和 fiancé(未婚夫)的拼寫不一樣,發音一樣?
01-09
貌似是從法語里弄過來的
因為英文用的是法語單詞。而法語的名詞有陰陽性之分。未婚妻(fiancée)比未婚夫(fiancé)多一個e字母,因為是陰性。兩個詞發音相同。
1.樓主你認為這倆詞是英語啊,不是的?因為英語不會把尖音符標在字母上?這是一些語言留有特殊發音標記的符號。é讀/e/,但是這個/e/又是法語的音標,讀 英語的/ei/?
2.根據法語的發音規則,詞末的e都不發音。
法語和英語不同,看單詞就可以讀出來,因為有強大的發音規則?參考漢語的:他和她
這是法語不是英語啊… 你看fiancée里的é, 上面的小撇是法語里的閉音符(accent aigu),英語里沒有的,所以是法語不是英語哦~
法語辭彙有陰性和陽性之分,未婚妻是陰性詞,要在陽性的未婚夫後面加e,
根據法語發音規則,e在詞末通常不發音,所以兩個單詞發音一樣~發音是一樣的,陰性陽性的定冠詞不同(la,le) 英語是分不清楚。
陰性在陽性後面加e,但由於前面的字母不是輔音,因此發音不變.
好像沒區別
推薦個網站,可以試試
http://www.howjsay.com/index.php?word=fianceesubmit=Submit推薦閱讀:
※英語中,friend和enemy組合成frenemy表示敵友,這種由反義單片語合的英語新詞數量多嗎?
※背英語單詞,最好背一個中文意思,還是把多個中文意思都背下來?
※背了很多單詞但是都不知道怎麼用,怎麼辦?
※Syntax 和 Grammar 有何區別?
※family當「家人」講的時候和當「家庭」講的時候是可數還是不可數?查了很多說什麼的都有......