別人寫給我的一句話 不知道怎麼翻譯才正確(德語)?


中間的 esist 應該是分開寫 es ist.

直譯是:命運決定了,誰進入到我們的生活當中,但是是內心決定了,誰能留在其中。

可以根據這個意思再翻譯的更加「達」和「雅」一些。


命運讓誰闖入了你的生活,你的心決定了將誰留下。美化一下 看起來就更像表白了


推薦閱讀:

為什麼德語里淡水魚是Sü?wasserfisch?
申請在德國讀研究生需要什麼資格?
德語中bieten和anbieten有什麼區別?
「嫌棄」用德語怎麼表達好?
如何簡明介紹一下德語介詞的用法?

TAG:德語 | 德語翻譯 |