其他語言中類似及時行樂的用語是什麼?
01-09
知友可簡單列出哪種語言哪句話。
YOLO(發音為優漏):
英語 you only live once的縮寫,在所有歐美國家通用,用於表達「及時行樂」「挑戰極限」等。法語Hédonisme,英語 Hedonism, 德語Hedonismus:
意為享樂主義。法語épicurien,英語 epicurean:
伊壁鳩魯主義的,泛指享樂主義的。拉丁語Carpe diem:
大致意為「活在當下」,通用於現代所有歐美國家,表示「及時行樂」。Live fast, die young and leave a pretty/good-looking/beautiful corpse.
總之屍體一定要好看就對了,
然後想起了Prada的body bag哈。日語:明日は明日の風が吹く。意思是明天有明天的風會吹,通常翻譯成今朝有酒今朝醉。
Eat, drink, and be merry.
看到這個問題,突然想到《死亡詩社》雖然有人已經說過了,但是還是寫出來吧
carpe diem 抓住當下,及時行樂
carpe 就是 capture 抓住diem 就是 today 今天——哦,船長 我的船長這是拉丁語的及時行樂
推薦閱讀:
※有沒有法語比較厲害的?想讓幫忙想翻譯一些材料。
※關於法語翻譯入門,有什麼好的建議?
※法語翻譯 「你開心就好」?
※請將下段法語話翻譯成中文?
※如何用法語表達「然而並沒有什麼卵用」?