其他語言中類似及時行樂的用語是什麼?

知友可簡單列出哪種語言哪句話。


YOLO(發音為優漏):

英語 you only live once的縮寫,在所有歐美國家通用,用於表達「及時行樂」「挑戰極限」等。

法語Hédonisme,英語 Hedonism, 德語Hedonismus:

意為享樂主義。

法語épicurien,英語 epicurean:

伊壁鳩魯主義的,泛指享樂主義的。

拉丁語Carpe diem

大致意為「活在當下」,通用於現代所有歐美國家,表示「及時行樂」。


Live fast, die young and leave a pretty/good-looking/beautiful corpse.

總之屍體一定要好看就對了,

然後想起了Prada的body bag哈。


日語:明日は明日の風が吹く。

意思是明天有明天的風會吹,通常翻譯成今朝有酒今朝醉。


Eat, drink, and be merry.


看到這個問題,突然想到《死亡詩社》

雖然有人已經說過了,但是還是寫出來吧

carpe diem 抓住當下,及時行樂

carpe 就是 capture 抓住

diem 就是 today 今天

——哦,船長 我的船長

這是拉丁語的及時行樂


推薦閱讀:

有沒有法語比較厲害的?想讓幫忙想翻譯一些材料。
關於法語翻譯入門,有什麼好的建議?
法語翻譯 「你開心就好」?
請將下段法語話翻譯成中文?
如何用法語表達「然而並沒有什麼卵用」?

TAG:英語翻譯 | 翻譯行業 | 德語翻譯 | 日語翻譯 | 法語翻譯 |