英語中,friend和enemy組合成frenemy表示敵友,這種由反義單片語合的英語新詞數量多嗎?


這種詞叫做oxymoron。

有趣的是,oxymoron本身就是一個oxymoron,它由oxy-(敏銳的)和-moron(愚蠢的)組合而成。


bitter+sweet=bittersweet


突然想到一個,但兩個單詞並非是反義詞。

breakfast+lunch = brunch


英語這種語言嘛,這種現象蠻多的。比如常說的中式英語叫Chinglish(Chinese+English); 還有英國兩所頂尖高校合成Oxbridge(Oxford+Cambridge),當然我們學校偶爾也要參一腿進去,被叫做Doxbridge(Durham+Oxford+Cambridge),當然這個知道的人就比較少了。

說到這個其實很多時候記單詞都能用這個方法。不是說直接的這樣兩個詞拼起來,而往往是詞根詞綴。比如Aquarium(Aqua水+rium地點)水族館。當然這個已經偏題了,只是突然想到這麼件事兒。


lion+tiger=liger獅虎獸


ZenBo + loser = Boser


modem(數據機)=modulator+demodulator

codec(編碼解碼器)=encoder+decoder


推薦閱讀:

背了很多單詞但是都不知道怎麼用,怎麼辦?
Syntax 和 Grammar 有何區別?
family當「家人」講的時候和當「家庭」講的時候是可數還是不可數?查了很多說什麼的都有......
澳洲英語和美國英語有什麼不同?發音是美式的還是英式的?

TAG:英語 | 英語辭彙 |