英語單詞詞綴詞根這一套理論是如何形成的?

英語中的詞根詞綴理論是固有存在的,還是後人為了解釋整個英語語言體系而創造出來的。英語中的這個理論和漢語中的通過字形辨義的理論很相似。大家幫我仔細講一講,謝謝大家了


這是內在的,不是創造的。

對了,新東方的是他們自己創的。


太初有道,道就是神。

道:λ?γο?→logic

神:θε??→theology


固有存在,可以在查語源的時候看所以如果你是法國人德國人西班牙人義大利人希臘人,詞根詞綴能夠很大程度地幫你掌握英語。

所以國內大多數詞根詞綴教學法的缺點是忘了預先教導學生希臘語(逃


英語詞根詞綴和漢語中形意的對應關係完全是兩回事。

現代英語不是原生語言,吸收了大量的拉丁、希臘語元素,而漢語並沒有經歷這種過程。

被吸收入英語的古典語言經過正字法改寫之後就變成了現代英語中的詞根詞綴,即:每一個詞根詞綴都對應著至少一個拉丁語或古希臘語單詞。

所以,詞根詞綴是真實存在的,而不是後人總結出來的規律。當然,這裡不考慮新東方之類的東西。

學習詞根詞綴最好的辦法是系統學習拉丁語和古希臘語,當然這個時間成本太高了。

退一步,可以考慮專門或順便講詞根詞綴的書。

中文的有李平武老師的書,前面有好多人提過了。

英文的有:

  1. Word Power Made Easy: The Complete Handbook for Building a Superior Vocabulary

  2. Merriam-Webster"s Vocabulary Builder


英語里的詞根就像咱們漢語里的偏旁部首,有一定的規律可循。但是咱們在上小學學習漢字的時候並沒有按照偏旁部首去學習,也沒有按照拼音順序去學習,而是按照漢字的難易程度、應用頻率去學習的課文、漢字。在學習了幾千個漢字之後,我們發現反犬旁 犭組成的漢字大多都代表動物(比如獅、狼、狗、貓),木字旁的漢字大多代表植物(比如樹、松、林、枝、楊、柳),月字旁的漢字大多都和人身體有關(比如肝、臟、胰、腺、脾、肺)……知道了這些大概規律之後,我們再次碰到新的漢字時,比如栛,我們會猜想這可能是一種植物;碰到狘,我們可能會猜想這可能是一種動物……

同理,英語也一樣,也有很多(幾百個)偏旁部首,就是我們今天所要講的詞根、詞綴,它們最早可能來源於拉丁語、古法語等古老的語言,而且可能會發生變形,比如多了一個字母或者少了一個字母等等;其實我們漢語的偏旁部首也會發生變形,比如「梨、樹」都屬於木字旁的漢字,但是木的位置就發生了變化;「腎臟」都是月字旁的的漢字,但是位置、胖瘦也發生了變化。

從漢字的學習過程我們還能發現,從一開始就直接學習偏旁部首,然後生成漢字這樣是不科學的,因為非常死板,但是從一篇小短文裡面碰到的生字卻讓我們印象深刻;所以說偏旁部首這個概念只是等我們的漢字儲量達到一定程度的時候才會對我們的記憶起到促進作用。

英語的詞根詞源也是同理,它們是用來錦上添花的,而不是用來雪中送炭的。你的辭彙量很低時,不建議系統的學習詞根詞源,因為這樣的記憶會很生硬,不容易被我們大腦接受。這時候建議你去學習一下英文課文(比如你所在年級的英文課本,或者新概念等教材),然後學習裡面出現過的單詞。當你的辭彙量達到一定程度了,這時候再學習詞根詞源絕對會是如虎添翼的感覺。

辭彙量達到什麼程度算是標準呢?辭彙量三千的時候?五千的時候?本身測辭彙量就很難,所以標準很難量化。但是YouTube君認為,當我每講完一個詞根的時候,你能輕鬆理解80%以上,而且能記住60%以上的單詞,那麼就可以認為你可以接受詞根詞源的學習了。

其實市面上講解詞根詞源的書籍也非常多,肯定也都融入了作者們很多的心血,隨便挑一本深入學習進去肯定都會有所收穫。那麼我們團隊製作的詞根詞源筆記與其他名師製作的有什麼不同呢?我想最大的區別就是一手和二手的區別了吧。就像KFC到了中國之後要適當調整中國人的口味,進行改良,才會賣的更好。市面上的詞根書籍也一樣,大多是經過作者的改編,然後再加上自己的理解,進行的編輯整理。而我們做的詞根,做到絕對的一手,就是會標出來它們的出處和原文。比如大多數詞根的釋義、歸類、探索來源都來自國外的網站或者書籍,比如:

詞源詞典:Online Etymology Dictionary

韋氏詞典:Dictionary and Thesaurus

維基百科:Wikipedia

那麼大家想探究一個單詞里蘊含的詞根詞源時也可以到上述類似權威網站進行查詢。在保證一手信息的前提下,我們還進行了單詞舉例、標明考試範圍、近義詞、例句、配圖、小故事等一系列促進大家記憶的引申。

我先拿一個詞根cede來舉例(可能會變形成ceed/cess等形狀,碰到時大家莫要慌,哈哈)。cede來自法語céder,來自拉丁語cedere "to yield, give place,意思是「放棄,讓位」;而最初的意思是走,進行,離開。同源的有梵語里的sedhati追趕,古斯拉夫語chodu步行, choditi走。所以英語單詞里的ced/cede/ceed/cess一般都和「走、動、進行」(英語里用一個單詞go就概括了)這個動作相關聯。

1.precede[pr??si:d ] 【考研 / CET6 / GRE / TOEFL】

vt. vi.在…之前發生或出現,先於; 處於…前面的位置。

來自中古法語(14-17世紀的一種語言)preceder,來自拉丁語praecedere :to go before,「 在……之前走或發生 」。單詞是由前綴pre(在…之前)+ cede(走)組成的 。前綴pre大家應該都很熟悉吧,比如:prehistory 史前;previous之前的; predict 預言,預報;premature早產的,不成熟的。

例句:Intensive negotiations between the main parties preceded the vote.

投票之前,主要政黨間進行了深入細緻的磋商。

2. precedent [?pres?d?nt ] 【CET6 / TEM4 / 考研 / TOEFL / IELTS】

n.前例; 先例 adj.在前的,在先的 。

precedent是precede的名詞和形容詞形式。來自中古法語 precedent, 拉丁語praecedentum.意思是「先例」或者「先前的」 。

An east London school has set a precedent by fining pupils who break the rules.

倫敦東區的一所學校開創了對違反校規的學生處以罰金的先例。

3.antecedent [?nt??si:dnt ] 【TEM4 / GRE / IELTS 】

n. 前情;先行詞;祖先 adj. 先行的;前驅的;先前的

來自古法語antecedent, 拉丁語 antecedentem,在……之前;前綴ante-"before" + cedere (發生). 對應的動詞是antecede(在…之前,勝過…). 剛才我們說了,前綴pre表示在…之前,同樣的,ante/anti也表示在……之前。比如antebellum戰爭之前的;antedate先於;anterior先前的。

We shall first look briefly at the historical antecedents of this theory.

我們首先應大致看一下該理論在歷史上的前身。

詞根學習群里大家經常會問antecedent和precedent的區別,YouTube君提示大家,碰到這種情況時,我們可以通過兩個途徑來對這組單詞加以區分:一是查英英詞典,看細微區別,比如韋氏詞典或者牛津詞典;二是看這兩個詞對應的例句,自己就能體會出來他們的區別。我們分別來看一下韋氏詞典的解釋:

可見antecedent側重「前」(came before or lived in past times),precedent多表示「先例」(can be used as an example)。

我們再來看一些例句(分別看它們作為形容詞和名詞時的例子):

Those were events antecedent to the revolution. adj.

這些都是革命前的事了.

We shall first look briefly at the historical antecedents of this theory. n.

我們首先應大致看一下該理論在歷史上的前身。

(可見antecedent只是側重「前」而已)

They"re keenly aware that whatever they decide will set a precedent. n.

他們深知無論他們的決定是什麼,都將開創先例。

They were determined to break from precedent.

他們決心打破先例。

所以我們能看出, 而antecedent就是之前的意思。而 precedent是「先例」的意思,可以開創,也可以打破,所以這個precedent意義重大,有點像奧運會運動記錄一樣,你打破了之前的記錄,你就是新的世界冠軍!

以後大家碰到認為相近的詞時,一定要從例句入手。也可以多查英英詞典,因為英英詞典和英漢詞典的區別就是,有些單詞翻譯成漢語的意思竟然是一樣的,但是原意卻真不一樣。

4.decedent [d?"si?d(?)nt] n. 死者;已故者;

decease [d?"si?s] 【TEM8】 vi. 死,死亡 n. 死亡

其實death是最早出現的詞,然後才有的decease,最後出現的decedent.

death(14世紀出現)最早來源於古法語deces,現代法語是décès,來自拉丁語decessus,後來有了decease、decedent(1730年出現)等詞語。前綴de-表示遠離,cede/cess/cedere表示「走,動」,遠離走動,不動了,就是沒氣了,死了。

詞源原文:"death," early 14c., from Old French deces (12c., Modern French décès) "decease, death," from Latin decessus"death" (euphemism for mors), also "a retirement, a departure," from decess-, past participle stem of decedere"die, depart, withdraw," literally "to go down," from de- "away" + cedere "go" . Still used with a tinge of euphemism.

Upon hisdecease the house will pass to his wife.

他死後房屋歸他太太所有.(decease比death要莊重很多);

He tried to tamper with decedent"s will.

他試圖篡改死者的遺囑.

順便提一句,剛才提到前綴de-表示遠離,所以此時de算是否定前綴,和dis-、in-、un-的含義差不多,比如: devalue使貶值;dislike不喜歡;inconvenient不方便。

5.recede [r?"si?d]【CET6 / TEM4 / 考研 / GRE / IELTS 】vi. 後退;減弱 vt. 撤回

recess [r?"ses; "ri?ses] 【CET6 / TEM4 / GRE 】

n. 休息;休會;凹處 vt. 使凹進;把…放在隱蔽處 vi. 休息;休假

recede這個英文單詞出現於15世紀早期,來自中古法語receder,來自拉丁語recedere,意思都是「向後走,撤退,撤銷」。前綴re-表示「向後」,cede表示「走,動」,所以re+cede=recede向後走,後退,撤回。

前綴re-有好幾種意思,這裡表示「向後,回」。再比如:return返回;recall 回憶,召回;retract 縮回,取回。

The mountain peaks recede into the distance as one leaves the shore.

人離岸時,山峰向後退去.

Parliament returns to work today after its summer recess.

國會在結束夏季休會後今天開始恢復工作。

好啦,cede這個詞根我們先講到這裡,相信大家對於詞根、詞源是怎麼一回事應該有了一個大概的了解了吧,微博@ YouTube君學英語;公眾號:EnglishVocab.


詞根詞綴是固有的規律。這個英語母語國家的語言學者也在研究。至於新東方那一套,只要你覺得能幫助你記憶單詞,就去用唄。感覺他們的解釋很牽強那就強記唄。黑貓白貓能抓老鼠就是好貓。


英專學渣怒答(? ??_??)?

詞根詞綴當然是固有的啦 基本上多來源於希臘語和拉丁語

比方說annihilate,nihilism兩個詞來源於拉丁語níhil,意思是nothing;

cogitate等詞來源於拉丁語cogito(to think,consider)

希臘語這學期沒學我突然想不起栗子了 _(:3」∠)_ 我對不起老師 _(:3」∠)_

學習詞根詞綴的確挺有幫助的(? ??_??)?大大提高了猜詞的正確率→_→

比方說resuurection:re-意味著back、again,sur-意味著over,rect意味著straight 再結合下語境大概就是媽呀他詐屍立起來了→_→「復活」嘛;

再比方terri-意味著land、earth 那就不難猜territory的意思啦

所以其實只有我一個人覺得新東方那個其實還挺有幫助?

除了大家都推薦的李老師的書,其實我很奇怪為什麼沒人推薦蔣爭老師的《英語辭彙的奧秘》誒,這本書也hin不錯啊

不過要注意的是,有很多詞根表達的意思是一樣的比方說ced,gram都有走的意思

還有一些相近的詞根看上去不太一樣但實際上一個意思,比方說duc、duct都是lead的意思,ced、ceed、cess都是go的意思

沒別的方法,多看多記多背吧 別偷懶啊


我覺得學漢語的時候都沒見你怎麼把一個字拆開然後做組合(當然成功學大師喜歡干這樣的事情),你都是一個字整體認讀進去的。在小學可能會做一些相似字辨析,現在可能你也會認字認半邊。

到英語就搞那麼一堆詞根詞綴,內心還有一個原因,就是想找個捷徑,搞下詞根好像就法力無邊了,單詞永遠不會成為短板了……

哪有這麼好的事情,你以為你以為的,就是你以為的?語言的辭彙詞根固然有規律,但是那麼鑽營,不如我全盤照收然後自己總結規律呢。一個一個直接搞下來,然後自己做一些分析,如果你覆蓋到1-2w辭彙,其實也差不多了……結果是你也挺了解詞根詞綴的。

你在用語言的時候,你看到的是一個一個字以及在此之上構建的句子段落。還是一個由各種亂七八糟詞根詞綴拼接而成的詞呢?哦還有另外一種說法就是,如果你是一名內科醫生,在你眼裡所有人都是骨架上掛著一堆器官的軀體……

當然這些不是不重要,而是附屬在語言之上的。如果這套理論能夠像數學那樣嚴謹,計算機語言學發展會比現在快很多……


固有的。下文以詞根為例。

1.詞根是什麼?

詞根是構詞的基本詞素,它與詞綴相對,並帶有主要的辭彙信息。

2.詞素、詞構成分、詞根和詞綴的關係是什麼?

從上圖可見,詞根有兩種:一種是基本單詞充當詞根,屬於自由詞素,稱為自由詞根(Free Root),如 friend ,white,wash等;一種是非單詞詞根,屬於粘附詞素,稱為粘附詞根(Bound Root),如 vis,manu,lect等。

3.詞根對我們學習英語和其他語言有什麼啟示?

學習英語者經常遇到這種情況:雖然已認識了moon(月亮),可卻不認識lunar(月亮的),luniform(月形的),lunate(新月形的),demilune(半月,新月),plenilune(滿月)...等詞;這些詞都與「月亮」有關,但不知為什麼在這些詞里卻不見「moon「的面孔。

原來英語辭彙有一個特點:即每一個基本意思都有兩種(或二種以上)符號來表示,如:moon,lun都表示「月亮」;see,vis 都表示「看」等。英語中存在著一類是可以獨立使用的符號——單詞(如moon,eat等),另一類是不可獨立使用的符號——詞根(如lun,vis等)。

詞根詞素定義對漢語的構字與構詞也是適用的。漢語中也有兩種詞根,一種是能獨立成字的基本單字,如:人、手、言、心、水......,一種是不能獨立成字的義符偏旁或部首,如:亻,扌,訁,忄,氵,它們都是含有主要辭彙信息的最小單位。

正是這種「一個意義,二種符號」的現象形成了數以萬計的辭彙。英語詞根是有限的,但是它們的能量很大,它們「領導」和」統轄「了英語中約80%的辭彙,這是我們快速、科學、有效記憶大量英語辭彙基礎。

來源:歸納整理自英語辭彙字典


語言都是有來源的,英語大部分的詞源可以從拉丁語、希臘語一直追溯到原始的印歐語。「用詞根詞綴來背單詞」僅僅是英語詞源學裡面截取出來的比較實用的一小部分,對擴充辭彙量比較有用。畢竟古老的語言很難復構,所以對一些比較生僻的辭彙的詞源解析都是猜測的成分比較多,但不一定就不對。

我開始是用詞根詞綴來幫助背一些長單詞,後來有興趣了就慢慢去了解一些短單詞的詞源,你之前學習過的單詞會對你後面學習的單詞起到幫助作用(互為同源詞)。到了最後我的感覺就是——一門語言來來去去也就那麼幾十個、百來個單詞,因為了解較深了你就會把同源詞都看成一個詞,減輕了很多負擔。

至於和漢語比較,我個人覺得英語的詞根相當於漢語的漢字,都是辭彙的基礎表意部件。漢字是通過部件的象形組合來表意,英語詞根是給一個發音賦予含義。但語言不一樣,並不是完全對應的。


造字時就有了,學學拉丁語就明白了,動名詞等是有嚴格規範的。。。


這個是理論嗎?

理論的定義我百度到的是:

人們從實踐推演和抽象概括出來的關於自然、社會和人類思維的有關概念的定義、複雜問題分類、事物性質、邏輯推斷、基本原則原理和規律性等的體系化認知體系


推薦閱讀:

英語中像nevertheless,nonetheless,notwithstanding這種幾個簡單片語合在一起形成的單詞是怎麼來的?
我是金融專業的,宏觀經濟學和微觀經濟學課本都是全英的,用什麼詞典好呢?
Complex 與 Complicated 有什麼不同?
背單詞到底要不要記用法?
有什麼表示微妙顏色的的英文單詞?

TAG:英語 | 英語辭彙 | 英語詞根 | 英語詞綴 |