為什麼簡體中文版 Windows 8 / 10「我的電腦」改名成了「這台電腦」?
xp和之前的時代,叫「我的電腦/My Computer」,因為那個時候擁有PC的極少數才有可能擁有兩台電腦。
Vista/Windows 7時代,改名為「計算機/Computer,微軟去掉了「My」,這不僅僅是一個人只擁有一台電腦是過去式,也迎合了多人共用一台電腦的情況(家庭)。windows vista/7通過更加完善的許可權機制,強化了系統的多用戶的便捷性。但是我們都知道,無論創建多少個新用戶,資源管理器打開後本地文件是所有人都能看到的,這時候不知道你會不會感覺,如果「計算機」還叫「我的電腦」是不是有股淡淡的憂傷。(我會把別人的文件全都刪除掉啊,這是「我的電腦」啊魂淡!)
到了windows 8時代,微軟加入了大量的同步服務,使得windows系統的文件及設置可以時刻同步到雲端。顯然,電腦在生活中的位置被弱化了,我們還有移動端不是嗎,電腦只能叫「這台電腦」有木有,普普通通的一台電腦,是自己的沒錯,可是經常被冷落,,???,,。顯然,這個改名彰顯了微軟「多屏一雲」的發展趨向,在你面前的是,「這台電腦」,這台電腦啊,有木有感覺是電腦自己在給你顯擺存在感?(就算您一直在玩蘇菲和溫瘋,今天也該輪到臣妾了吧……)
================================================================更新,就像很多人說的,windows 10正式版改名「此電腦」了。跟「這台電腦」比,少了幾分人味兒多了一些幹練,還是非常符合「信雅達」的標準的。不用糾結啦,自己喜歡什麼名字隨便改好了。
因為新的操作系統支持雲同步,即支持同一個賬號在不同計算機,pad,手機登陸,所以當前計算機就稱為「這台電腦」,以便於與同一賬號登陸的其他電腦區分。如果多台電腦都登陸,會在瀏覽器或資源管理器上同時顯示所有這些電腦,因此當前這台電腦只能叫「這台電腦 this computer」,類似於linux的「local host」,而不能叫「我的電腦」。畢竟所有用相同賬號登陸的電腦理論上都是「我的電腦」
不知道我說清楚了沒有。因為你們沒做過客服,對世界上大多數普通人的計算機知識水平和理解力完全沒有概念。
客服:「請點擊我的電腦」
客戶:「你的電腦?我怎麼可能點擊呢?」客服:「請用滑鼠點擊你電腦屏幕上寫著「我的電腦」四個字的圖標。」客戶:「沒有反應。」客服:「請詳細描述一下您剛才的動作。」客戶:BALABALABALA
自從有WINDOWS以來,大家在類似對話上浪費的時間,加起來差不多夠人類登陸火星了。
至於因為家庭組等原因造成我可能有好幾台電腦這都是細節了。課後作業:請向一位中年婦女準確描述用兩個手指把窗口拉大這個動作。
為了方便那些被FBI突入房間時來不及消除硬碟中蘿莉片的書記們用「這、這不是我的電腦」來脫罪。當然也方便檢察官「法官大人,陪審團的諸位,如果我們雙擊我的電腦……哦不不不,不是我的電腦,是嫌疑犯的電腦,雖然上面寫的是我的電腦……」
我覺得早晚會改成「斯機」相比上面很多無聊的回答,「小魚兒」同學已經講的很明白了。
在Win7中英語是Computer,翻譯為「計算機」,在Win8/Win10中英語是「This Computer」,翻譯為「這台電腦」。Computer簡體中文通常翻譯為「計算機」,而「My Computer」和「This Computer」翻譯為「我的電腦」或「這台電腦」不過是為了「向下兼容」而已,因為最早就是這麼翻譯的。在Win8和Win10中「This Computer」翻譯為「這台電腦」其實是沒有錯的,一點錯都沒有,請看win10中的截圖,如下:
OneDrive 和 This PC 一對比,我們就很容易理解它索要表達的意思了:一個代表雲端,一個代表本地(計算機)。但相比繁體的「本機」,簡中的「這台電腦」似乎沒有達到翻譯中的「雅」(不懂?百度「信雅達」),但對本地化翻譯而言,首先要做到「信」,然後才是「雅」和「達」。在沒有徹底領悟原文要表達的意思前,這樣的翻譯是沒有一點問題的,至少通過了廠商的最終審核。
我之前第一次安裝WIN8中文時也對「這台電腦」的翻譯表示不理解,感覺不舒服,然後就手動改成了「計算機」。後來,因為感覺Windows中文字體好難看,又切回了英文。
-----分割線----
從專業的角度來說,軟體漢化的過程叫「本地化(localization)」,是相對「全球化(Globalization)」來說。簡中翻譯的價格是按RMB算,繁中翻譯的價格是按USD算,差距還是不小的。有時候還真是一分錢一分貨。有些人喜歡吐槽微軟,但我覺得Windows還是非常棒的,而且一步步變得更好。Win10不錯,推薦!
微軟術語門戶,做本地化的都知道:Microsoft | 術語門戶網站雖然偶現在不是。
微軟改名辦的功勞。郵箱還從Hotmail、msn、live一直改到現在的outlook
來,你倒是給我找個更好的翻譯老闆:把電腦名字改一下,什麼「我的電腦」,改成「公司的電腦」
王總,不是這樣的,你聽我解釋。。。
所以有時候這台電腦才準確,他不一定是你的。
當你只有這一台電腦的時候,這台電腦就是「我的電腦」當你有很多電腦的時候,它只能描述為「這台電腦」槽點不在這裡!沒發現把「計算機」換成「電腦」的時候 * 格一下子下降了很多么!Microsoft 漢化團隊的思維吾等理解不了,我估計傳統漢字和簡化漢字的漢化團隊都不是同一個團隊。為毛「控制面板」和「控制台」是同一個詞?
槽點更多的 Apple 漢化團隊,簡化漢字還好,很多 English 簡稱都翻譯成了漢語。但是正體漢語版的為毛還會出現「WLAN」這個設定?知不知道因為這個奇葩的設定,很多天朝人都把「無線區域網」讀作「我爛」……吐槽各大信息科技公司的漢化團隊。首先「簡化漢字」不是「簡體中文」啊喂,誰告訴你們「簡化」等於「簡體」(分明是「殘體」(誤))、「漢字」等於「中文」了……「某文」和「某語」在漢化團隊看來也是一樣的,正體漢字和繁體漢字在漢化團隊看來也是一樣的,English 簡稱和漢語全稱在漢化團隊看來也是一樣的,漢語和中文也是,……
漢化團隊成功推進了漢語文化圈的外語學習進程,逼得漢語母語的強迫症患者們去學習外語。其它文明對中華文明的文化入侵大成功!唯名論者大勝利!同志們還不快去安裝外語版的 Windows?
抱歉跑題了,不過主旨就是,漢化團隊們的神奇思維吾等渣渣理解不了,所以就不要嘗試去理解了。吶,就是這樣的。微軟負責簡體中文翻譯的團隊…欸…
…他們在Win7 RC1之前還犯過「Windows體驗索引」的錯誤。(台灣微軟官方繁體中文化團隊的翻譯是「本機」和「Windows體驗指數」)P.S.: 簡繁體版Windows向來都是不同的團隊在做中文化的,彼此多少都有犯二的時候。
10049 版本現在是 "此電腦" 2333你好,請點擊這台電腦
我拍了
請點擊這台電腦
我拍了啊
請點擊……
非得點嗎?
因為有的時候你玩的不是你的電腦啊。但是你玩的是」這台電腦「這點是確定無疑的。所以乾脆就叫這台電腦了==,你看巨硬多貼心
學習某同學,(還是點沒有幫助吧
你們這台電腦有一個好,跑得比誰都快雖然我對這個新名字也沒太大好感,但是背後邏輯是這樣的:
現在是個人多設備,雲設備時代,win 8/10將要運行在你的一切設備之上,因此,你現在在用的這台電腦,只是「這台電腦」,而不是僅有的「我的電腦」。你還可能有一個surface pro, 一個windows mobile 10手機,一個筆記本,他們都是平等的「電腦」,從OS層面來看。
因為我的電腦很多。
又不是不能改……
推薦閱讀:
※Windows 8 平板上有哪些有趣實用的軟體?
※Windows 8 下 U 盤傳輸速度先快後慢怎麼解決?
※持有Windows RT產品現在是怎樣的心情?
※Windows 8 可能會採用 Protogon 文件系統,你認為理想的文件管理系統應該是怎樣的?為什麼?
※為什麼電腦 C 盤的分區容量都是最小的?
TAG:MicrosoftWindows | 計算機 | 產品本地化 | Windows8 | Windows10 |