franchise這個詞在中文裡一般都翻譯成什麼?
比如星球大戰franchise年銷售多少多少億
給我的感覺是在說一個品牌的各種衍生商品和服務的總稱,但是這裡又不是直接用品牌brand這個詞
先說結論,你大致是對的。
Star Wars has had decades to cement itself as one of the most popular and powerful movie franchises
我理解的大意是說,星球大戰是一個很熱門的系列片。於是我去查 movie franchise definition,截圖如下
A media franchise is a collection of media in which several derivative works have been produced from an original work of media (usually a work of fiction), such as a film, a work of literature, a television program or a video game. The intellectual property from the work can be licensed to other parties or partners for further derivative works and commercial exploitation across a range of mediums and by a variety of industries for merchandising purposes.
以上內容也就是你說的」一個品牌的各種衍生商品和服務的總稱「。還有,作品的知識產權允許別人使用(大意)。
再看看Urban Dictionary給出的解釋,第一條就是an entire series of the film: the original and all its subsequent sequels thereafter
(ie, James Bond/007 films, Star Wars movies, Rocky series, etc.)
也就一部電影的所有系列。給出的例子有007,星戰,史泰龍的洛基等。
在舉個例子,我晚上看視頻時候看到了這個
franchise mangment 特許經營管理其中一個
推薦閱讀:
※本科金融 保本校(211)還是考985?
※為什麼平安公司的人總喜歡說平安公司是全球九家大到不會倒的公司?
※阿里巴巴是怎麼賺錢的?
※在英文中金融和財務都用finance這個詞表示,說英語的人在使用中怎麼把這兩個意思區分開來?
※金融銷售和銷售的區別?