during、over、in這三個詞在表時間時候的區別?
為什麼在相對正式的問題中很少會出現during這個詞而取而代之的是over?一直不明白這兩個詞的細微差別。以及in也會很少用到?
謝邀,非常好的問題。
首先啰嗦兩句。可能是受到考試「單選題」的影響,中國人學英語總有一種非黑即白的思想。例如老師說 in the morning 是固定用法,那麼下次看到 on the morning 的時候就認為是錯的。類似的還有時態,認為某種情景下只有一種時態是正確的,其它都是錯的。這真是把英語學死了。這種想法是把語法當成了一套教條,然後強制地遵循,於是英語變得毫無趣味。實際上,語法固然是一套死規則,但本質上它還是為了交流而服務。當交流目的發生變化的時候,語法就會相應地做出改變。例如上面的in the morning和on the morning其實都是對的,但是它們的意思略有差別,至於用哪一個則取決於說話人的交流目的。所以,在學英語的時候,應該多辨析表達上的細微差別,而不是死扣語法規則,那就真的很無趣了。
during,over,in 都可以表示時間關係,為了便於理解,我再加一個 throughout。這四個單詞都是介詞,而介詞的本質表明對象在空間上的關係,這個空間關係繼續引申出了時間關係和抽象關係。所以,如果要區分出這四個詞在時間上的區別,我們先談談關於介詞的空間意義。
我在之前的一篇帖子比較過 at,on,in 三者。我們從空間角度想像一下,at 將對象想像成了一個點,例如地圖上的北京是一個點,我戳個圖釘在上面就可以說 at Beijing;on 將對象當成一個面,比如桌面上的杯子 on the table;in 將對象當成一個3D空間,那麼身在北京就要說 in Beijing。你看,at Beijing和in Beijing都是對的,但具體語境中用哪一個,取決於你的談話的角度(perspective)。
這三個介詞的空間意義進一步引申就用來表達時間了。空間上的點介詞 at 同樣將時間當成很短的點,例如at 11:40, at the moment,這給人感覺就是在一個很短的時間點上發生的事情;相比而言,on的時間就長一些,on the day,on the morning等等;最後,in把時間想成了一個大的空間,所以我們說 in 2017,in September等。我們常常也說 in the morning/afternoon, 和on the morning/afternoon相比,後者似乎是站在一個視覺上「更遠」的地方來看待時間——時間縮短了些。
我們常常會說 in a moment,想像一下,moment都已經如此短暫,卻還用 in,那麼自然表示「very soon,instantly」,即很短的瞬間。
看一個例句:
A handful of people left the room during the moment.
句子中配合moment用的介詞是during,和 in 相比,during 似乎將時間「拉長了」。during 讓讀者覺得,moment似乎很長,人們(a handful of people)可以在這段時間裡陸陸續續離開。
當然在本句中,將 during 替換成 in 也不錯,但意思就不同了——人們在一瞬間就離開了屋子。如果替換成 at the moment,時間就進一步被壓縮了。那麼具體用什麼,則要看作者表達的本意,但不存在某一種絕對正確的固定搭配。
接下來,我們來說一下over。空間上,over 大約表示如下圖所示的關係
譬如「摔倒了」我們說fall over,試想下,人們摔倒時候身體的曲線是不是很像上圖。如果把這個空間關係引申到時間關係上,我來用例子說明:
The number of farms declined over the period.
如果我們將period想像成上圖中的長方形,over the period似乎是以一種鳥瞰(bird"s eye view)的角度,「總結性」地看待這段時間。農場數量在時間內可能時而降時而升,但整體是下降的。
如果我們將這句話替換為:
The number of farms declined throughout the period.
如果將period想像成一個隧道,throughout似乎就是在穿行這個隧道。和over相比較,throughtout更加具體——period里每個時刻(每天/每小時)農場數量都在持續地下降,而over就沒有這麼嚴苛。
再來看句子
The number of farms declined during the period.
相比於over,這個句子就更加模糊——既可以表示period中一小段時間農場數量在下降,即The number of farms declined once during the period,但整體可能上升了;也可以表示整個period都在下降,相當於The number of farms declined all during the period。這裡如果將during換成in,效果是差不多的。因此,during比over模稜兩可一些。
介詞是用來表達對象關係的辭彙,時間關係是其中一種。處於不同的交流目的,看法等,人們對於時間關係的理解不同就可能採用不同的介詞,譬如英國人習慣說at the weekend,美國人更傾向於on the weekend。除去很多人們習慣了的固定用法(conventions),很多情況並沒有一個絕對的正確答案,只存在一個最符合表達目的的用法。
---
最後,做個廣告。如果你對英語的時態還有疑惑,歡迎在6月10日周六晚19:30參加我的知乎Live:理解英語的全部16種時態
(也可以微信內搜「賽門喵Simon」)
推薦閱讀:
※英語里有Deutschland這個詞嗎?
※單詞"shanghai"的詞源是什麼?
※英語中有哪些首字母大小寫不同導致意思不相同的單詞?
※希臘神話在對現代英語應用產生了怎樣的影響?