馬克思有哪些文章和著作沒有被中國官方引進?

或者被刪減


很多都沒有翻譯過來。馬克思時代就已發表的那些著作文章基本都翻譯過來了,刪減倒是沒有,當然譯得有不好的。

最大頭的未譯著作是馬克思的《1863-1867手稿》。也就是MEGA II里II/4開頭的那三卷。還有馬克思讀書的各種摘錄、筆記和頁邊札記(Exzerpte, Notizen und Marginalien)也基本沒有翻譯過來。

比較搞笑的是,國內一大批研究馬克思哲學的人總號稱要做文獻研究,「回到文本」,一口一個MEGA II,動輒就談「德文原文」,但他們從來不碰這些沒有譯成中文的著作——因為看不懂。


推薦閱讀:

為什麼有的出版商會給一本書的 Kindle 版定出比紙版更高的售價?
雙色印刷,同一種顏色不同透明度可不可以?
同一版本、不同次印刷的書內容有區別嗎?如果有,區別大嗎?
2016年想要出版一本哲學書,有什麼渠道嗎?
《我們仨》是怎樣成為暢銷書的?

TAG:翻譯 | 卡爾·馬克思KarlMarx | 德語 | 出版 | 中央黨校 |