英語名詞後綴er和or的區別,到底何時還用er何時該用or?

昨天考bec,connector寫成了connecter,哎,太傷心了


-or是拉丁源詞綴,不具備能產性,它只和拉丁語源的動詞(詞根)構成名詞。樓上說的以-ate結尾的動詞多用-or做後綴,為什麼呢,因為-ate也是拉丁源詞綴,和原詞根構成了拉丁源動詞,拉丁源動詞只能和同是拉丁源的後綴-or結合,所以-ate只是其中的一種情況,其他比如actor[act-];competitor[-pet-];instructor[-struct-]等。[ ]內root都是拉丁源的,黏附root,只和拉丁源詞綴結合。

-er是OE(古英語詞綴),古英語詞綴是原生詞綴,能產性超強,目前來看,好多語源的詞根都可以和它結合,舉例:geographer[-graphy-]希臘語源;designer[-sign-]拉丁語源;farmer[farm-]英語原生詞根(單詞);另外,-er的能產性還體現在能和其他詞性詞根的結合,名詞(philosophy-philosopher);形容詞(southern-southerner);副詞(down-downer);數詞(ten-tenner);這些特性是-or不能企及的。

簡言,-or只結合拉丁源動詞(詞根);-er「百搭」,這也是-er詞比-or詞多的多的原因。

記這些規則可能略微麻煩,畢竟記住詞源就很費力,如果不是為學術或愛好,效率還沒硬記來得高,常用的-er,-or詞也就那幾十個。

以上內容都是我過往學習總結的。任何語法規則都有例外,以上內容若有不妥或錯誤,懇請斧正,謝謝。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

至於按「社會地位」劃分的觀點純屬胡扯,philosopher和farmer能是同一社會地位么,aggressor這麼貶義的詞地位也很高嘍?radiator哪來的地位?


Generally used with native Germanic words. In words of Latin origin, verbs derived from past participle stems of Latin ones (including most verbs in -ate) usually take the Latin ending -or, as do Latin verbs that passed through French (such as governor); but there are many exceptions (eraser, laborer, promoter, deserter; sailor, bachelor), some of which were conformed from Latin to English in late Middle English.

-er一般用於日耳曼本族詞,而-or一般用作拉丁動詞分詞形成的名詞(就比如connector,connectus&>connector),但特例比較多


最近我也遇見這個問題,所以特地去查了查,沒想到知乎上也有這種不靠譜的說法,所以特別來說一說。

我同意 Travis L 的說法,還有人行因果律的說法,他們都說的很好,我就不再重複。

然後關於這張圖:

這張圖是沒有根據的,因為我試圖找佐證,完全找不到。

以下是我尋找的過程,供大家參考,如果大家找到了其他的佐證,也歡迎交流。

原文來自巴別塔微信平台,TheBabelTower

話說,最近英文老師的朋友圈轉了一陣子這張圖:

我第一次看右下角出處是「段子樓」。覺得是photoshop做出來的,老師們自嘲一下,哈哈一樂,完全沒放在心上。

直到昨天,發現了這樣一個評論:

然後就沒下文了,同學,源頭你有沒有找到?我還在等。

然後就沒下文了,同學,源頭你有沒有找到?我還在等。

公眾平台寫到現在,偶爾碰見沒有邏輯的或者中文閱讀能力太差的,直接拉黑,一秒都不浪費。但是這個問題還算有水平的,我得特別就去查查。

何況我承諾找個英語老師給你講講,目前沒人講的出來,我只能自己給你講了。

我先去了詞源網站 http://etymonline.com 我個人的最愛,解釋最全,引用最多,歷史信息也深入淺出。

另外,感謝塔客Amanda老師提供另外一個網站資源,牛津字典的網站:

Nouns ending in -er, -or, and -ar | Oxford Dictionaries

好,現在問題來了:

誰在這兩篇上看見 low-paid, earn less money, make less money, low income 之類的字眼了?誰看見了?誰看見了?

你別跟我玩兒推理,玩兒假設,玩概念偷換,咱們就一步步堅實的踩著邏輯的腳印,誰看見了?哪裡說 -er 結尾的單詞是低收入的單詞了?哪裡說 -er 結尾的單詞是被人看不起的職業的單詞了?

其實,用不著轉很遠,如果要證明一個 statement 是錯的,只要舉一個反例就夠了。

你說:如果一個表示職業的單詞以 -er 結尾,那麼這個職業是低收入的。

我說:你怎麼解釋 banker, lawyer, manager。

你說:banker 在古代不是受尊敬的職業,無奸不商不是好詞。

我說:你給我找英文的源頭來,找來我們再討論。

你說:(你就沒再說了)

我接著說:banker 這個字來自法語, banquier, 而且是1530年的法語,1530年歐洲已經走出了資本主義萌芽階段(1487-1522大航海時代),資產階級的腰板兒越來越直。其實我完全沒有必要說這麼多,一句話就可以結束戰鬥:中國人說士農工商,無奸不商,跟法語來的英文單詞banker有什麼關係?1530年的中國人又用不著英語,1530年的英國人也犯不著找中國人來評價自己國家的banker地位怎麼樣。

我接著再說:如果說banker詞源是法語,本來就高貴,那麼看一看 lawyer,來自古代英語,都是一家子。本意是 sage, wise man, adviser ,哪點不高貴了?哪點被歧視了?而且眼睜睜的賺錢多,眼睜睜是-er結尾。

我知道,說到這之後,肯定還有人會繼續吵。

大伙兒先都消停消停,誰找到了這個說法的英文源頭,你也跟我來念叨念叨,我們找到了源頭再討論。

我說的源頭,是英語母語世界也廣泛認可的,載入類似牛津字典,劍橋語法書之類的地方的源頭,(「知識百寶箱」不算)然後問問自己:

誰說的?

什麼時候說的?

他為什麼這樣說?

他是怎麼得出這個結論的?

這個研究論證的路徑是什麼?

證據在哪裡?

歷史資料在哪裡?

語料庫統計數據是怎麼樣做的?

他用的統計公式是什麼?

你都找出來,我們再來討論。

在這之前,我去問了一圈自己 facebook 上面的英語母語人群,他們當中有些是英語老師,有些是語言學的博士生,還有一些在大學裡面教應用語言學。結果是這樣:(點擊之後可以看大圖)

他們都表示沒有聽說過,最後幾個有多年英文媒體經驗,寫過n多英文文章,從小也接受過嚴謹的英文寫作文法教育的記者總算忍受不住了,說了一句:

I call it bullshit.

(中文)我稱之為牛屎。

各位,巴別塔後台常常有人問,如何才能有 Critical Thinking?

Critical Thinking 第一步:凡事問問為什麼?

第二步:邏輯推理容不得任何一個 logic gap,而且先搞清楚什麼是 contrapositive 再回來把一個statement從正說到反,contrapositive 是大家常常犯的邏輯錯誤,把握住這一點,常常可以幫你吵架成功,顯得非常 critical。不知道什麼是 contrapositive 的,自己去查。

第三步:別只因為看了一張圖,就覺得自己就得了知識的百寶箱。

第四步:誰要是真找到了源頭,記得告訴我,我是真心想知道。

我是愛你們,才花時間寫這麼多,要不然我沒見過你,也不認識你,我跟你估計也攀不上親戚,我直接拉黑你就好了,何必這麼關心你。

最後,推薦大家幾本關於歷史語言學的書籍,都是牛津劍橋大學級別的出版社出版的好書,只有把好書傳播出去,才能避免大家沒事就去看「知識的百寶箱」。

Miller, Robert McColl. 2007. Trask』s Historical Linguistics. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.

McMahon, April M.S. 1994. Understanding Language Change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Lass, Roger. 1997. Historical Linguistics and Language Change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Joseph, Brian D., and Richard Janda, eds. 2003. The Handbook of Historical Linguistics. Oxford: Blackwell.

Millward, C.M. 1996. A Biography of the English Language. 2nd ed. New York: Holt, Rinehart and Winston.

【跨越語言界限,加快二次發生,關注巴別塔,TheBabelTower】


嚴格來說是其他人提到的那個拉丁語詞加 -or 規則。

我個人找到的是,接 -ion 的詞(尤其是 -ct, -pt, -at(e) )或與之同詞根者加 -or 。

connect -&> connection, connector

也有 receiver receptor 這種類似的詞分別加 -er/-or 的情況。原因是之前經過的演變不同,前者經過古法語的到古英語的轉手,後者直接來自拉丁語。


There are debates on this question.

The theory that I prefer is that words that end with "-er" are usually evolved from Germanic origins, while words that end with "-or" or "-ist" are usually based on Latin words.

The theory that this is related to the socioeconomic status is definitely NOT true.

It takes time even for native speakers to master the rules. My suggestion for English learners is to simply practice and try to remember the spelling of each word.

I hope this is helpful.

**************************************

栗子的知乎答案索引:栗子樹

栗子的微信公眾號:E-Speller 或者 栗子英文 (只有精彩的原創)

**************************************


1.
首先要明確的是二者都是 施事名詞後綴(agent noun suffix),通過在動詞(施事行為)後添加詞綴變為名詞(施事者)。比如 driver和 actor。構詞方式的一致大概是很多人有時會分不清到底在動詞後加-er還是-or的一個主要原因。

2.
二者出現的頻率並不相同,以-er結尾的職業名詞要遠多於-以or結尾的職業名詞,幾乎所有需要施事者的動詞後都可以加-er。

3.
-er和-or在英語和美語中的使用是有區別的。就我個人經驗和接觸過的來自這兩個國家的人的意見而言,美國英語中用-or更多,相對也更嚴格,英國英語則對-or的使用相對較少。比如,distractor和distracter,在美國只能用前者,而在英國二者都可以被使用。

對於第一點,需要略微提一下二者的詞源,方便大家徹底理解,並且可以部分解釋二者之間指代對象的差別以及二者數量的差別。

-er,在古英語(Old English)中表現為-ere(來自原始日耳曼 Proto-Germanic),一般多用於日耳曼詞;

-or為詞尾的名詞主要來自於拉丁語,一般添加在拉丁語動詞的過去分詞詞幹(past
participle stem)後面。英語動詞中以-ate結尾的動詞大多使用-or作為詞綴表示施事者。比如dictate和dictator (拉丁語是 dictare,第一變位法動詞,最常見的動詞類型之一,過去分詞詞幹是 dictat-,所以在英語中以-ate結尾的動詞有不少)。16世紀開始,在英國和美國,將-or添加在拉丁動詞詞尾這一拼寫方法開始復興,John Wesley稱之為「a fashionable impropriety」
(一場時髦的不合時宜)。

顯而易見,這些從拉丁語動詞過去分詞詞幹變形而來的動詞在所有英語動詞中,算是少數。

另外,因為-or(包括-ee)結尾的名詞多用於法律用語,所以可能使得-or結尾的名詞聽起來更加職業化。

補充:網路上流傳的那頁對於職業名詞後綴的解析,裡面對於-er,-or,以及-ist的社會分工等級劃分是不正確的,或者是不確切的。現在實用意義上這些後綴尤其是-er和-or並沒有這樣的等級指向。-ist結尾的職業名詞確實有
職業者從事的相關職業比較具有專業性和技術性 這樣的暗示,但是也沒有和社會分工的優劣直接掛鉤。

參考來源:

Online Etymology Dictionary

-er - Wiktionary

https://separatedbyacommonlanguage.blogspot.de/2007/10/agentive-suffixes-er-and-or-and-little.html


我覺得動詞以t結尾的一般接-or,其它的一般接-er。當然例外很多。


謝邀!

這類結尾其實沒有什麼規矩可尋(上面有答主說「根據詞根、詞源是拉丁文還是德文來區分」,但對絕大多數學習英語的人來說這並沒什麼實用價值 ------ 問問英國美國人有幾個人說得出哪個單詞來自哪個語言的?),自己學習時能記得多少是多少,當然記得越多越好。但同時,如今你手寫英文的機會基本為零 ------ 基本都是在電腦、手機上打字,拼寫檢查的功能到處都有,往往不等你把一個單詞全部拼寫完,選擇區里已經出現了你要的詞。所以不必為這些零七八碎的枝節問題花太多精力。


不是搞學術的老外,或是英語特別好的中國人,會告訴你

憑直覺!


看來connecter和connector都一樣…


經驗:比較屌一點的用-or,比較普通的用-er


推薦閱讀:

英語存不存在連續5個輔音相連的單詞?
英語怎麼樣快速的記單詞?
如何背誦《新概念英語》課文?
多音節單詞重音在哪個音節有什麼規律嗎?

TAG:英語 | 英語辭彙 |