德語zu和für表目的的時候區別在哪?


這個語法點涉及目的介詞。

問了一下我老師(中國人),她的方法比較暴力:

zu 後面加抽象名詞比較多,最典型的就是動名詞了,如:

Ich habe sie zum Essen eingeladen.

再如:zum Zweck

für 一般加很具體,很物質化名詞(比如母親,中國,鋼筆,家庭,水這類名詞)多一些,舉個例子:

Er kauft das Buch für seine Tante.

—————————————————————————————————————————

其實這個問題德國人自己也吵得不可開交

德國人A:

zu表目的,即對Ziels或Zwecks的表述。

Sie kam zum Medizinstudium nach Deutschland.

轉化成um zu式:

Sie kam nach Deutschland, um Medizin zu studieren.

für表目的時,除了對Ziels或Zwecks的表述,則口吻帶有一種條件性的意味,強調了只有滿足某些個前提條件,你才能實現你的目的(für後面的內容)。

Für das Medizinstudium braucht man ein sehr gutes Abitur. (你得先高考考得好,才能學醫呀)

轉化成um zu式:

Man braucht ein sehr gutes Abitur, um Medizin studieren zu k?nnen.(題主你感受下有k?nnen和沒k?nnen語氣上的區別)

德國人B:

zu更多的暗示自己和某些既存的東西已經發生的事情有聯繫。

Ich h?tte da einen Tipp (Vorschlag, Rat) zu deiner Diplomarbeit. (表明或暗示論文已經寫完了)

Ich habe einen Vorschlag zu unserer Zusammenarbeit.(暗示我們已經進行過合作,事後給你些建議)

相應地,für則含有未發生,未到來的口氣。

Ich h?tte da einen Tipp (Vorschlag, Rat) für euren Mexikourlaub. (還沒開始旅遊呢)

Ich h?tte da einen Tipp (Vorschlag, Rat) für deine Diplomarbeit. (論文還沒開始寫呢)

Ich habe einen Vorschlag für unsere weitere Zusammenarbeit. (我們還沒開始合作呢,我在想像未來的情形)

德國人C:

前面A君說的不錯,但我覺得,在用作目的介詞(finale Pr?position)的某些情況下,zu和für完全可以互換的,且互換前後的句子在語義上無區別,比如(還是A君舉的例子):

Sie kam zum Medizinstudium nach Deutschland.

= Sie kam für das Medizinstudium nach Deutschland.

= Sie kam nach Deutschland, um Medizin zu studieren.

或:

Für das Medizinstudium braucht man ein sehr gutes Abitur.

= Zum Medizinstudium braucht man ein sehr gutes Abitur.

= Man braucht ein sehr gutes Abitur, um Medizin zu studieren.

然後C君又說:「這麼替換,我覺得語法上沒錯誤,語義上也沒區別啊,其實沒有什麼硬性規定說這裡只能用這個,或那裡只能用那個;更多的是哪個常用,哪個順耳,哪個在書寫上和修辭上更好就用哪個。」

妹子D補充了兩種用für的情況:

1,額外強調一種「實現目標先決條件」的口吻時,母語者更偏愛用für,甚至覺得就應該這麼用(obligatorisch)

Ich lerne Deutsch für mein Studium in Deutschland. (學德語是去德國上大學前提,不學這大學沒法上)

Ich lerne Deutsch zu meinem Vergnügen / zum Spa?. (我學德語就是圖開心,但不是說不學德語我就伐開心了)

2,你可以先試著把它變換成um..zu語式,如果原成分必須額外添加動詞才能讓語義完整的,就應該還原回來時改成für

Wozu (Wofür) brauchst du denn ein gr??eres Regal?

你回答 (zu / für) neue Bücher,你拿不準到底用哪個,好了,變換成umzu

um zu neue Bücher什麼鬼?語義不通

Um neue Bücher aufzustellen.加了動詞後語義完整了

好了,可知你的回答應該用für

再如Warum l?dst du mich ein?

回答(zum / fürs)Essen,這時變換成umzu

um zu essen好了語義完整,可以用zum,不過後面妹子跟我說這裡用fürs也行,我要抓狂啦啊啊啊啊啊啊啊啊!!!

(題主,不要在意這些細節,德語的重點不在這裡!!!!)


zu的用途更像to,

Für的用途更像for


zu 接不定式

für接名詞


推薦閱讀:

為什麼電影里寫trau dich?(trauen表示信任的意思)?
我是一名已經被保送上外的英語生 想問問這幾個月有什麼書可看?

TAG:德語 | 德語學習 | 德語語法 |