標籤:

雙曲函數 cosh、tanh、sinh 怎麼讀?

雙曲函數 cosh、tanh、sinh 怎麼讀?似乎不同的老師總是有自己「獨到的」讀法。不曉得國外教學中是怎麼讀的呢?


Formally, sinh is read as "hyperbolic sine", and cosh is read as "hyperbolic cosine". Sometimes, however, you will hear someone pronounce "sinch" for sinh, or "cosh" instead of "hyperbolic cosine"


Hyperbolic XXX


(雖然可能不標準?)我都直接讀名字「雙曲正弦」。


我在英國念高中~以下是我數學教科書上標註的念法:

sinh = shine

cosh = cosh

tanh = tanch or than (like "thin")

sech = setch or sheck

cosech = cosetch or cosheck

coth = coth

出處:Edexcel FP3, page 2


維基百科上有一個比較有意思的讀法,

雙曲正弦sinh讀作/sint?/

雙曲餘弦cosh讀作/k??/

雙曲正切tanh讀作/t?nt?/

雙曲餘切coth(也可寫作ctgh)讀作/k?θ/

雙曲正割sech讀作/set?/

雙曲餘割csch讀作/k?set?/


tanh 讀音為 「三恩」 或 &<美&> 「炭恩」


好像是有這樣的讀法:

雙曲正弦 - shine,就是正常正弦sin的平音變成翹音。

雙曲餘弦 - cosh,即把cos(我說的是cosplay的cos)最後i的平舌音翹起來。

雙曲正切 - 謝謝(thank)去掉最後的k字音。

參考來源 trigonometry


hyperbolic sine, hyperbolic cosine.直接這樣讀英文更好。


推薦閱讀:

X讀"cross"是卡普空發明的,還是原本就有這個讀法?
如何記錄收集整理日常英語學習中遇到的生詞,短語,句子?
英語為什麼沒有「億」這個詞?
怎樣在閱讀英文書的時候對英文人名地名留下印象從而在後續的閱讀中對號入座?

TAG:英語辭彙 |