為什麼動物園叫做zoo而不叫animal park呢?


zoo本身是一個縮略詞,全稱應是zoological garden,而
zoological
一詞可以追溯到希臘語的zoion一詞,意為「動物」。

1829年倫教動物協會(the Zoological Society of London)在里真茨公園(Regent"s Park)的北側展出野生動物,並將此地稱作the Zoological Gardens,叫著叫著就簡化成the Zoological,到了 1840年以後進一步,就變成了今天所說的zoo。19世紀60年代倫敦雜耍劇場有一首歌流行不衰,歌名為Walking in the Zoo is the OK Thing to Do,在流行文化的帶動下,zoo這個縮略詞就愈加普及了。

所以別看zoo這個詞兒挺簡單,人家是帶有希臘血統的,在詞源學角度,這可比animal park什麼的高端多了。


其實有很多叫「Wildlife Park」的動物園。animal……可能沒有wildlife吸引人吧。


就比如你買的房子叫house,而不是people room


推薦閱讀:

如何看待劉一男和趙麗的教學方法?
辭彙量提高之後,為什麼閱讀反而退步?
怎樣最大效果的利用扇貝網?
怎樣把英語提高到張國榮的水平?
為什麼排球是「valley」ball?

TAG:英語 | 英語辭彙 |