德語中的星期三為什麼不以tag結尾,是不是有什麼典故?
01-09
Mittwoch, 一星期(Woche)的中央(Mitte), 是採基督教會對那天的
拉丁文稱呼"media hebdomas"(七天週期的中央)意譯而來。現代德語, 就這天(跟星期六)不採日/月跟日爾曼或羅馬諸神的名字來命名。
同屬日爾曼語的英語, 以及荷蘭,丹麥,瑞典語裡面, 則仍是將一個星期的那天, 以日爾曼族
在改信基督教前多神教時期所崇奉的主神或主神之一的 Woden/Wodan/Odin 來命名。(英文現在是 Wednesday的形式, 荷文Woensdag, 丹麥onsdag, 瑞典onsdag)另, 以下是幾個歐洲語言對一個星期裡面各天的稱呼的比較表:
又, 我單以英文星期各天名稱來源神祇介紹如下, 以供對照:
推薦閱讀:
※在歌德學習德語是怎樣的體驗?
※「決定一個人的一生,以及整個命運的,只是一瞬之間。」正確的德語翻譯是什麼?
※德語專業要不要留學?
TAG:德語 |