為什麼ROTK被bing翻譯成了劉德華?
01-09
在貼吧看到的一個截圖,裡面ROTK被bing翻譯成劉德華,自己試了下確實是,難道bing也懂無間道和dota2的梗?
快200贊了,平時經常在貼吧知乎潛水的新人表示瑟瑟發抖。還有不大懂評論區里的反對加沒有幫助是什麼意思,我不信題主求的是一本正經的答案。至於回答跟無間道沒啥關係,純粹是自己照著圖編的,開心就好。
……以下是原文 下面有請觀賞年度大劇《參壹伍肆 》Rotk的接班人Rotz嗅到了志雷發現R神背叛,於是運用苦肉計,讓志雷對R神消除懷疑,促進了志雷與永仁的接頭
志雷與永仁接頭,對他說出了接頭暗號,3154然而機智的R神早已經扮作路人看穿了一切。 但是,機智如R神,也不曾想到,自己無比信任的接班人Rotz,在秘密行動中,被永仁識破,並被特色社會主義核心價值觀感化,並且入黨此時此刻,遠在西恩的Rotk
「真是xnmbyy勞資真是fnmdx 」 ——用相冊里的圖編的,實在編不下去了。。。手機里4000多張圖懶得處理,翻一次都是罪。知乎吞圖好難受,寫完了發現圖被吞了好多,一次次修改的,好煩題主問的是"為什麼bing把rotk翻譯成劉德華,難道bing也懂無間道和dota2的梗?",而不是讓你們把梗發出來的。
微軟在線翻譯就是通過「翻譯規則」和「數據統計」進行翻譯,而且比起通過規定下來的翻譯規則,更傾向於數據。
這些數據是通過統計用戶十多年間的的搜索而來。現代翻譯系統把翻譯當做一個從「現存的人類翻譯」以及「應用統計和機器學習在當下進步的利用」中學習語言之間的轉換的問題。(繞口的報警..想了半天怎麼翻譯...)然後還利用了一個技術叫做平行語料庫(parallel corpora)——一種大比重的"羅塞塔石碑"。我去搜索了下羅塞塔石碑(Rosetta Stone),就是把一種東西用三種語言表示出來的石碑,考古學家通過對比其他兩種已知語言的內容,將古埃及象形文字的意義與結構研究了出來。(沒錯,答主在現學現賣,求打臉..)總之就是收集數據,通過多語言對比確定翻譯,再使用基本的翻譯規則翻譯出句子。其實扯了這麼多廢話,一大段和rotk為什麼被翻譯成劉德華沒什麼關係。而題主問的原因嘛,當然是SG美圖部文學部整天玩梗讓雲數據個記下來了,不得不說微軟翻譯實在接地氣的不行。我在百度翻譯查了下,rotk翻譯為三國演義,正常得放血。推薦閱讀:
※Steam賬號和註冊郵箱一起被盜,密碼都被改,還能救嗎?
※如何調戲DOTA2詐騙機器人?
※如何看待DAC亞洲邀請賽上TI4冠軍NEWBEE小組賽倒數第二的成績?
※如何評價上海特錦賽09直播調戲冷冷?
※如何評價海濤?