為什麼尋龍訣里的字幕都避開日本?

尋龍訣的字幕里全部避開了日本人,日本人等詞


腦洞了一下 也許投資方裡面有日資?


沒重配只改字說明十有八九不是主創方原意,而是成片後改的,估計是審查意見中給出了限制。

影片中修築在內蒙古的日本工事有歷史原型(評論中苜蓿同學指出的海拉爾要塞),但原著及改編後的劇本是高度架空的,況且電影主題是懸疑,冒險。從題材,內容等方面無法與紀實片和嚴肅的抗戰片相比。單從歷史的嚴肅性考量,字幕上去掉部分字眼就有一定的理由。

其次,近年來層出不窮的"抗日神劇"本就廣為詬病,廣電也表示會著手整治,像這種鬼子復活手撕紅W兵的情節沒全斃了就已經燒高香了...如果最後不說都是幻覺,一切的一切都會和被去掉的字幕擁有相同的命運。

總的來說,無傷大雅,可以理解。


推薦閱讀:

尋龍訣里設置一個日本女孩角色用意何在?
去影院看電影,應該遵守哪些基本禮儀?
為何王牌特工里男主艾格西必須殺死自己的狗才能獲得蘭斯洛特的資格?
如何評價《芳華》里的蕭穗子?
中國有哪些女明星的演技是被低估了的?

TAG:電影 | 尋龍訣電影 |