與老外日常交流,聽懂英語新聞、讀懂英語報紙、雜誌、小說分別要多少辭彙量?
01-09
補充一下:我明白只靠辭彙量是不夠的,但是要進行上述那些活動的話,肯定是需要一定的辭彙量做為基礎的,能給出一個大概的數量嗎?
應該說一味追求辭彙量是中國人學習英語的一個誤區。
要溝通需要很多方面的能力。除了熟悉辭彙之外,讀書讀報需要熟悉英語句式(所謂長難句),對英美文化有一定的了解。面對面溝通需要發音比較準確,同時要聽懂對方發音。這些能力不能用辭彙量一個數字概括。
另一方面,用中文往往不能很好的解釋英文。一個詞在中文裡的解釋,和在英文中的含義往往有細微的差別。僅僅知道中文含義,而不清楚英文的使用習慣,是不能很好的使用辭彙的。關鍵還是在使用中學習。
英語母語使用者大學畢業生一般水平據說是12000至20000單詞量。參考Cervatiuc - ESL Vocabulary Acquisition: Target and Approach (TESL/TEFL),https://en.wikipedia.org/wiki/Vocabulary。用這個做個定性的參考不爲過。不過,二樓說的也有理。背單詞、學語法對語言使用能力的作用好比練肺活量、研究跑步姿勢對跑步能力的作用。要成爲跑步好手,最有機的和一貫的方法是多跑步,練肺活量和研究跑步姿勢等專項訓練可以放在遇到有瓶頸的時候再加。
體驗比較深的是和外國人交流,如果是面對面的話,辭彙量並不需要很多,因為對方會根據你的反饋來調整自己的用詞和語速,所以基本上交流是沒有問題的。讀雜誌報刊的話,因為很多雜誌報刊政治或者經濟方面的內容比較多,用詞比較犀利,所以個人覺得對辭彙量要求比較高。小說則更多地偏重句式、習慣說法之類(當然報刊雜誌也有很多這方面的,比如會用到一下比較隱晦的諷刺之類的)。我的英語也才只是入門級,以上只是非常粗淺的一些看法,希望大家多多指教!
推薦閱讀: