學德語時有過哪些比較大的理解失誤?
尤其是用錯了幾次才發現的。從老師的造句中學到一個表達「Ich kann nichts dafür.」我以為是「我沒有辦法」的意思,後來根據德國人的反應,知道可能用得不對,回去一查,竟然是「不是我的錯」的意思。 請參見:學英語時有過哪些比較大的理解失誤?http://www.zhihu.com/question/20367082
- 小時候玩《突襲》學會了一句 「Einverstanden!」,很久都以為是「了解 / 明白了」的意思,後來看到德國人有時候聽到這句流露出困惑的表情,查了才知道是「同意」 ……
- 總覺得 wahrscheinlich 表示的確定程度要比 anscheinend 高,因為 wahrscheinlich 畢竟有個 wahr 在裡面。但是實際上 es ist anscheinend so = 它顯然如此,es ist wahrscheinlich so = 它也許如此
- 曾經想過去 Gymnasium 里健身……還說這健身館修得好有書卷氣呀
- 大概有兩三年我都以為說一個人 asi 是說對方「像亞洲人一樣不可理喻」,後來才知道是 asozial
- geil 其實多半是 cool / awesome 的意思,最開始我是按字面理解為 horny,想說德國人怎麼如此 fetish
謝謝邀請。
我其實沒有完全弄清楚這個題目的含義,按照我個人的理解來解釋,這類問題的出現都是集中在Redewendung這一個領域,或者拿我老師的話來講,即在大街上才會聽到的詞。這些Redewendung都是習慣性的俗語,由於是「俗」的內容而且是貼近生活的內容,所以很少被系統性的記錄下來。不過,因為這類用法都是隨著時間而不斷地改變,記錄有時很難趕得上變化。
我想到的例子是gucken和ansehen這兩個詞。老師曾明確表示,gucken一般都是在大街上才用,在作文裡面用就會讓人覺得過於隨意,所以需要使用ansehen之類的辭彙。類似的例子還有很多,比如說nicht totzukriegen sein,也不能在作文裡面出現。
還有類似的例子就是Terminus一般是在上Uni的時候才能看到的辭彙,一般都用Begriff。而das Milieu一般是用在人文心裡方面的詞,和平常用的Umgebung就差之甚遠。
總結,我認為容易出現重大理解失誤的地方,一是本來的含義都不清楚,而這點可以在字典里查到。二是不同領域的用詞,大街領域,學術領域,如果混用也會產生理解上的失誤,而這點只能靠積累,或者是積極溝通學習,才能夠得到有效的解決。
祝好:)水平太弱,沒啥理解錯誤,只記得些容易記錯的東西。剛開始學的時候,andern 和 andere的變形anderen特別容易弄混。別的也就是各種前綴都偶爾會記錯,比如aufh?ren和geh?ren什麼的,後來就是各種情況見得多了就自然分清了。最近有個demokratisch和demografisch有點容易混。
如果你是一個成年人。別人問你「你不是成年人嗎?」不能回答Nein,我是成年人;而要回答Doch,我是成年人。
bzw.一直都以為是尤其是表示遞進,直到看了幾份Spezifikation的描述時覺得太彆扭了 才發現原來還有oder的意思。。ps.機械方面的德語表達總會讓人有種看天書的感覺 各種生僻
So etwas gibt"s nicht. 沒見過這樣的。
推薦閱讀:
※大學學習德語是種怎樣的體驗?
※德語名詞三個詞性的形成原因有哪些?從德語的發展歷史來看。
※如何簡明地介紹德語冠詞、代詞性數的格變化?
※怎麼才能在學法語和德語的過程中保持並提高原有的英語水平?
※求推薦 德語教材?