"complexity"和"sophistication"有什麼不同?

兩個同時出現用and連接在句子里如何翻譯?


complex源自拉丁語complexus,從動詞complect?re(包含)而來,因此它的本意是說一個東西由多個元素組成,而非單一元素。所以complex可以表示「複合」,例如複數、複合句。但是進入英語後,它逐漸被當成com-(一起)加上plexus(編辮子),因此又被理解為「糾纏在一起難以解開」這個意義上的「複雜」。

sophistication來自sophist一詞,後者源自古希臘語σοφιστ??「智者」,本來是泛指有智慧的人,例如希臘七賢等。但後來有一派兜售辯論術的人也被稱為「智者」,蘇格拉底、柏拉圖指責這一派人根本不具有智慧,他們的詭辯只會把人引向謬誤,於是「智者」一詞開始帶上了貶義。由此衍生出的sophistry, sophistic, sophisticated等詞也都跟詭辯、欺騙、摻假有關聯。但是後來不知什麼時候,或許是十九世紀之後,又逐漸開始在正面的意義上使用sophisticated,指一個人經驗豐富、老於世故,進而指一種思想上的精微奧妙、繁複高深。比如一套理論或一本書的內容層層疊疊,把每一個枝節都展開來細細的講,就可以說它sophisticated;又比如一套方法或一台機器設計得十分精巧,也可以說它sophisticated.

因此complexity and sophistication可以譯為「複雜高深」。


complexity我不說,因為不會

sophi是智慧的意思,philosophy是愛智慧,是哲學

但sophist直譯為智者並不恰當。因為sophist是那些專門跟人狡辯,用自己的詭辯讓對方屈服的學術流氓,是當時的風氣

因而sophisticate並不是簡單的「使複雜」,而是那種為了複雜而讓一件事變得麻煩。有些論文就是這樣,你看完覺得,嗨,不就說這屁事嘛我也知道,三歲小孩也知道,這是廢話。這就應該用sophisticated

至於名詞應該也是一個意思吧


complexity一般指的是一個系統內部的複雜性,可以維基百科,科學上complexity有很多定義。比如

Computational complexity theory,Kolmogorov complexity,programming complexity可以看出這些都是在一個系統內部分別定義的。

two types of sophistication: limited access, or allusive knowledge, andcomplex processing

這裡第一個意思是指一般人玩不了的,別人很難知道的,就是我們說的高端,高雅,後一個就是和複雜有關。

sophistication指的是因為高級尖端讓人感覺到的複雜。主要是說儀器。

As DaVinci said, the ultimate sophistication is simplicity.


complexity指的應是過程方面的複雜,並且有一點纏繞的交叉的感覺,另外指情結之類的,總之,就是像結一樣的複雜。sophistication來自希臘語,本來是公元前xx年(記不起了)柏拉圖時代的一種學派,比較偏激,複雜,所以帶一點思想上的哲學上的意味。所以連用指過程繁瑣思想複雜。


推薦閱讀:

中國有哪些很好的翻譯家?
如何評價思想家和翻譯家嚴復?
「用戶粘度」翻譯成英文是什麼?
china 和ceramics 有什麼區別?

TAG:英語 | 英語學習 | 英語辭彙 | 翻譯 |