in the wake of 為什麼會有緊隨其後的意思?

片語的意思跟其中的詞的原意或多或少都有聯繫,可是這個片語的意思和其中單詞的意思卻一點聯繫都沒有,請問in the wake of為什麼會被解釋為緊隨其後?


謝邀!

Wake 是船開過之後在水面上留下的尾跡。 in the wake of 可不就是緊隨其後的意思嗎?要勤查、多看幾條解釋。盡量查英英詞典。如果對名詞的英語釋義你吃不準,就在谷歌或微軟的搜索引擎----必應 http://Bing.com.cn 上檢索一下這個名詞(檢索時就只輸入這個名詞 wake,而不要輸入 define wake),然後看圖片,往往會比文字更容易理解。看完圖片再回來看英英詞典上解釋的詞條,你就學會該如何形容、解釋這個事物了。



it alludes to "wake", not the one we know in "wake up", but the one that means the water waves left by a ship or other object moving through; or the path of anything that has passed or preceded.

now you can understand the phrase better, right?

此處wake並不是「醒來」的那個意思,wake另有一個意思是尾流,航跡。

這樣是不是就很好理解in the wake of了呢?


緊追其後

Power vacuum in the wake of his death, 他死後權力真空

wake不是睡醒的意思,而是船留下的水道。


推薦閱讀:

英文詞尾各種變形的原因是什麼?比如重讀閉音節末尾輔音為何雙寫? 為何輔音加y變ies ?
為什麼動物園叫做zoo而不叫animal park呢?
如何看待劉一男和趙麗的教學方法?
辭彙量提高之後,為什麼閱讀反而退步?
怎樣最大效果的利用扇貝網?

TAG:英語 | 英語辭彙 |