學習西歐其他國家語言(法、德)會導致英語水平下降嗎?

如題,希望有經驗的人能談一下~比如口音會不準掉嗎,語法會用混亂掉嗎?


我大學的專業是英語,二外學的是法語。雖然法語只學了兩年,時間不長,但是覺得沒有因為學習法語而降低英語水平。相反,因為法語跟英語有很多相通的地方,英語有些詞語來源於法語,所以更加深了對英語的理解。對於兩種語言的學習興趣都變得更加濃厚。

至於口音,我個人覺得法語發音跟英語還是有很大差別的。剛開始學的時候會反應慢,難以轉換,學久了,就自然能轉換過來。英語學習了很多年,已經成為一個比較固定的語言和思維模式了,發音都比較清楚,所以很少會跟法語發音混起來。

法語的語法比英語的複雜、繁瑣而且更難,所以就算是想把它的語法跟英語的混著用,也是不現實的啊,因為啊,考試你就錯了!錯了你就記住了,語法是不能混用亂用的。

總的來說,我覺得多學一門或者幾門語言,會從不同的角度使你加深對原來已掌握語言(無論是母語還是已習得的外語)的理解。學習中可以比較不同語言的差異,或者尋找可能的共通之處。有時候會發現學習語言是一件很有意思的事情。


樓上都是會影響的栗子,窩來一個不會影響的栗子

英語專業,專四專八都是裸考,專八比專四低兩分(專四72專八70)。如果我們相信專四專八確實存在著難度的差異,那麼基本可以看做水平至少沒有變化。

考完專四的暑假去了德國,回來接著學德語;一個暑假學了兩個月的法語,之後的周二四學法語周六日學德語然後寒假裡又是每天五小時學德語,上完德語課跟炮友大人吃吃喝喝聽他念Hofmanstal的劇本(丫知道我考法語還故意念)捧一下教材的佛腳就去考法語期末考試也過了。

至於樓上一直不放鬆兩種語言會不會崩潰。。學法語的那個暑假窩在上學放學的路上做德語翻譯,教室里接著做到老師進來說bonjour開始上課,中午休息的時候照樣跟同學們黃瓜來菊花去地討論八卦護膚健身做蛋糕餅乾的事情(有個妹子健身愛好者只有160但是看上去有170,身材比例暴好,還有準備去藍帶的姐姐經常給我們帶個曲奇之類的)

如果說完全沒有影響過那絕對是裝逼。窩也說過 je veux en allemagne etudier這樣的蠢話,老師們聽見是絕對會叫停並且要求重新按正確語序說一遍的,慢慢就注意了。因為會另外一種語言就把在學的這門語言說錯並不牛逼,反而應該改正錯誤。

當然我的一個幫助就是一直學習音樂帶來的習慣:在說話的時候同時思考自己說的到底對不對。如果有錯就立即改正。這樣就可以把影響降到最低。


在法國兩年多時間,談一下自己的感受。前提是在法語環境里,日常主要法語交流。

負面影響:

首先,潛意識裡說話第一反應是法語,法語辭彙想不起來,或者不知道的情況下,才會是英語。在德國,德語不會說,可以講英語,日子也一樣過(根據在德國旅遊時的經驗),但是在法國,這就很困難了(在大公司上班可能影響不大,同事受教育水平普遍較高,日常生活不會法語真的會有些困難)。法國人的英語普遍不好,有些辭彙沒有辦法用法語表達,即使用英語表達,他們也不懂。即便他們聽懂,他們用英語回答,你也聽不懂,因為法國人的英文發音實在是難以想像!

其次,法語單詞和英文單詞很多很相像,而法語自身語言的特點就是即便一個人他不知道法語單詞的意思也知道這個詞發音。很多同樣的單詞,在法語的環境下,腦子裡立馬反應出法語發音,英語發音需要可以去想。在法國上英語課是最頭痛的,因為需要朗讀英文文章的時候,會條件反射地冒出法語發音來,鬧出不少笑話。

再其次,有一些法語單詞和英文單詞很相似,但是並不完全一樣,例如英文address 和 法語adresse,都是地址的意思,但是拼寫上很容易混淆。

正面影響:

上面提到了法語辭彙和英語辭彙有一部分是相似的,結構上很容易舉一反三,因此,英語上辭彙量比較大的話可以幫助法語辭彙量的積累,法語上辭彙量也可以幫助英語辭彙量的提升。

語法上有些語法是相通的,英語的語法學紮實了,對法語語法是有一定幫助的。

其他:

聽力上沒有什麼影響,聽廣播或者新聞,還是能聽的懂,知道是什麼意思。

平時看英語報刊,雜誌或者文檔,沒有什麼影響,意思都能理解。

寫文章的話應該也沒有什麼影響,主要還是辭彙量,加上英語的語法能掌握好,還是能寫出好文章來的。

對我而言,總體來說,英語能力退化了。因為在法國生活,法語成了第二外語,學習的時間不算長,需要積累的東西很多。英語從小到大學了差不多10年,法語才2年多,要想法語好,必然會影響到英語的積累與熟悉程度。所以在我看來,如果不在法語環境里生活,影響不怎麼大,但是在法語環境里,影響還是比較大的。


前提是看你英語水平到哪裡,如果你英語半桶水,不熟練,不流利,那學其他語言肯定會影響的。本人英語很好,用duolingo學西班牙語,之前也學過德語,學的時候不會影響英語,不過有時想記起某個西班牙語單詞的話,腦里會冒出個德語詞。


看了樓上各位的回答,我深感原來我這麼多年來英語沒有退化完全是因為法語沒學好啊!


用進廢退


我原本以為不會的,但事實上是會的!


我覺得這個回答問題首先要問的一個問題就是題主你的英語水平有多好?

從我本人來說,我初高中都在本地最好的外國語學校學習,英語基礎紮實,高一考過英語4級,第二學期過了6級,我們高中階段,雅思考不到7分,高考英語模擬題沒有140分,基本就算失敗了。高中畢業後,大學學習德語,四年。

四年下來,除了看美劇和偶爾學習,也沒有怎麼系統複習(更別說進一步學習)英語了。自我感覺英語是落下了,但是通過突擊複習也過了英語的專四專八。

畢業之後工作與專業無關,與語言關係也不大,德語感覺也落下了。但是只要遇到類似翻譯或者需要用到外語的時候,最先冒出口的還是英語,年輕時候根深蒂固的記憶拾起來總是更加容易。

但是,對於口音來說,一開始一口標準的美語,學習四年之後,發現口音的變化還是改口英式英語比較順。

不知道是否跑題了...

總結來說,如果你的英語基礎紮實的話,後面怎麼學習其他語言,都是不容易丟的。如果你英語本身也一般,就像我本科有些同學,一旦很久不用英語,就會退化的很厲害。

學習了英語再學德語還是比較討巧的。

再補充句:學完德語以後,再看看英語語法,真是被完爆一百條街。但是你又不能否認,越是簡單的語法體系,他的應用卻也是越靈活。


我認為正面影響多於負面影響。就我個人的經驗來看,如果你的英語本身基礎不好,學門二外的確可能帶偏你的英語。但若你的英語本身就還不錯,學德語法語等肯定會是對英語學習的一種補充。我就不相信有人會因為學藏語或日語而導致漢語水平的下降。

______________________________________________________________________

雖然暫時還沒有贊,但是我還是想補充一下:

上面有些答案說:肯定有影響啦,比如說is寫成ist,名詞第一個字母大寫。我認為這是個習慣問題。本身可能對英語的使用語境就不深刻,再有剛在學習二外的過程中漸入佳境,肯定會形成了二外習慣,導致我們在使用英語時很難轉換過來。


我(德語專業)必須告訴你,我下午考英語六級一定會犯的錯誤就是寫作文的時候把 is 寫成ist 然後各種名稱首字母大寫,最後試卷會出現各種 t 被我劃掉和各種大寫被我改過來!

至於口音什麼的真的沒必要擔心,反正我學德語也沒覺得對英語的口音有影響,就是語法有點麻煩。情況就和上面提到的一樣。。。

然後就是會不會導致英語水平下降。這個我相信當你英語達到一定的高度之後這個問題是不存在的。至於我呢,自打學這個專業之後真是對英語無能為力了。。。水平只能是高中的甚至低於高中吧!

當然英語是無論如何不能放棄的,嘿嘿,要是想學法語德語什麼就大膽學吧,試試之後自然就知道了。沒什麼好猶豫的!


個人覺得有影響。

法語專業生,4歲開始學英語在父親教導下英語入門。

開始學法語的時候老是轉不過來,發音辭彙句法全都脫不了英語的影子,兩種語言互殺,英語進入迅速衰退期。該時期代表句:I suis a gar?on.

大三開始,法語開始佔上風,並反過來影響英語……再也不能舒服念出那些熟悉的英語單詞了;做個英語句子先考慮名詞陰陽性,再把形容詞放名詞後面,由於怎麼也背不全的動詞變位,那些動詞不變也罷。英語進入放棄治療期。該時期代表句:The shirt red is beautifulle.


如果有較強的相關性,對英語學習是有幫助的。英語可以看作是日耳曼語和羅曼語的混合體;比如英語的很多辭彙是從法語過來的,學法語毫無疑問會增強你的英語能力,尤其是對辭彙的擴充。同樣地,學德語、西班牙語也有幫助。但是不建議學其他語系的語言,比如日語。


在法國兩年了,工科專業,淺談感受。

1.發音

對於我個人而言,最大的影響是發音,且是比較負面的影響。我的英語發音確實有些改變,曾被留美的同學說我有明顯的「法國口音」,我自己也能感覺到,起碼是有點歐陸口音。

一方面是平時法語用的多,上課生活工作都在用,對語音語調都更熟悉且有把握。對於一個中文為母語的人來說,法語和英語算是比較有相似點的兩種語言,說英語的時候不知不覺就跑偏到更為熟悉的法語上了。另一方面,法語發音非常符合規則,甚至重音的位置也比較固定,掌握規則以後,任何文字都可以正確地讀出來,不像英文經常有發音不規則的單詞。這樣一來,對於我這樣的懶人,下意識地就會偏向於用法語發音來讀所有拉丁字母組成的詞句,淡忘了一部分英語發音。

2.辭彙

英語中有一部分單詞是與法語同源的,對於這部分單詞理解更深也掌握更牢固了,但有時候會很自然地用法語讀出來,這點比較尷尬。

但時間長了以後,法語對英語的影響會減小。做EE工作,英文用的也比較多,再加上每日耳聞目睹法國人慘不忍睹的英語,反而會勉勵自己不能被法國人帶跑偏,看看美劇聽聽TED也就正回來了。多說多練,兩邊都不會落下。


會。。。太會了。。。說多了都是淚。。


本人法語專業學生 學習法語一年

對我來說最直觀的影響是 以前我在在大街上看到一些中文辭彙會在腦袋裡映射出英語 但現在第一反應是想到法語了。。。見到不會的單詞 第一反應是用法語的發音規則讀而不是英語 法語的發音真的太規則了好么!(?ω?)ノ

一些英文單詞的發音也不那麼准了 思考時間也變長

法國的各種品牌基本都會讀了 能裝X了

語法方面 英語和法語其實還有一些相通的地方 遇到不同我認為也能區分開

所以我認為主要還是發音和辭彙的問題……

祝好運


法語專業的表示會。。。這麼的說多了都是淚。。。第一反應已不是英語,學了法語已經不怎麼想學英語了。。考四級的時候第一反應總是法語詞,而且英語已經不會讀了~(&>_


貌似上面德語的都把表面影響和深層影響都說了。

總結下來,如果學德語的話,其實是有影響的,所以兩者同時並舉有點風險。

我們學校大三才學英語,想來也適合,從語音上,德語畢竟有嚴苛的讀音規律,所以更加需要。。恩。。。純潔一點。

而詞法或者是句法上,是一個思維方式的轉換過程,所以也會對英語有影響。。

不知何時,聽過一句,英語是德語的鄉下話。。恩。。。那個,沒有什麼意思,我就是想說,德語學習到一定階段,反而能有助於學習英語,更加宏觀地學習它並應用它。

所以,印歐語系發展下來的,英語和德語像是一對兄弟,小時候吵吵鬧鬧,老是打架,長大了懂事了,反而能相輔相成,互相勉勵進取。

哈。。我就這麼一說,反正我英語德語都不行,假裝萌萌噠。。。


我一外是德語 二外英語 本科讀的德語 現在在一個德資 工作語言英語

目前為止 沒有任何影響 除了英語口音是德語口音以外

不過你懂的 外國人不在乎口音 國人聽到德語口音也僅僅覺得奇怪而已

開頭字母的確老是會大寫


會!特別是辭彙!遇到相近的辭彙,很容易搞混。


絕對有影響,學的是德語,現在基本看到英語名詞,開頭字母普遍會大寫!!!


德語專業的表示是會有影響的。現在看見一個詞會不自覺的按照德語發音來讀,英語讀法還要反應一下。翻譯一句話也會也會首先按照德語句法來組織,之後才想起原來英語里不用那麼複雜的。德語里也有很多單詞和英語很像,意思也一樣,但拼寫上就是會多個s或者把c變k把d變t之類的,剛開始學德語總把德語寫成英語,現在則是寫英語時都寫成德語了卻渾然不知。當然這也跟長期只用一種語言有關係,語言這東西半年不用就生了,如果能同時不放鬆兩種語言結果可能會好點,但過程必是讓人崩潰的吧。除非把另一種語言就當做是二外一樣的不做多深的學習。


推薦閱讀:

單詞記不住,忘得快,怎麼辦?
德語有很多複合詞為什麼英語沒有?
如何快速記住英語中12個月份的名稱?
在不知國籍的情況下,對貌似非裔,歐裔的外國人說英語,對方會介意嗎?
如何循序漸進的讀英文書,有什麼適合培養英文閱讀的方法或書籍推薦?

TAG:語言 | 英語 | 英語學習 | 法語 | 德語 |