國服LoveLive SIF里為什麼會出現同一首歌譯名卻不同的情況?
01-08
以圖中為例,明明是相同的一首歌,卻在不同的難度下有不同的譯名,為什麼會出現這種情況?(110級依然手殘什麼的請不要在意)
這首也是,前兩天SM活動出來的翻譯有時候會變成《無論何時一定》↓(這局我發揮失常了!的確原曲名字也是どんなときもずっと,但ずっと不是一直嘛…
手殘加我一個,每次SM活動里hard穩穩的FC,平時打的話總有蜜汁good,I am angry(ノ`Д′)ノ
於是我也不知道為啥,盛大賣萌?(……)
------------------
補充樓下說的《你怎麼可能有女……》啊不對,《就憑你!》的圖2333(網上搜的圖
-----------------------------------------
12.01更新(我就是慫不敢打EX啦!note那麼多…無他,但不用心爾
「親」梅竹馬都能弄出來,你要求就別太多了。其實這個問題一早就有發現,不是LL這個遊戲是這樣,以前有dalao玩DL的時候就提出過,只能說盛大的工作人員對這方法太隨便
謝邀。
盛大:我們有很多臨時工。
盛大:漢語能有多個版本,我還可以給你插個日語原版,就差繁中和英語了哈哈哈。
盛大:這遊戲你愛玩玩不玩滾。
就憑你!
(x盛大:這個鍋我背了
這是今天的,每天都差不多,只能說這是機翻,而且ex和hd懂得是不同的翻譯軟體(? ̄△ ̄)?
你要是仔細看,就能發現遊戲里的n多錯別字,證明盛大都是臨時工
我就不說這歌的譯名了。。進去之後歌名甚至都沒翻譯
因為盛大是個沙嗶公司啊,版本升級慢,研發靠棒子,沒事改爆率,原創逆天級。
推薦閱讀:
※有什麼比較深刻/有意義的動漫值得觀看?
※如何評價《艦隊 Collection 》第 11 集?
※中國是否有成熟的動畫配音/聲優公司?
※說一說三國殺里讓你難忘的台詞?
※打遊戲被人追殺的時候為什麼明知道逃不了還要逃跑?
TAG:盛大網路 | 音樂遊戲MusicGame | 日本動漫 | 動漫 | LoveLive! |