誰能說一下為什麼試驗組和對照組的英文可以翻譯成treatment/control arm,為什麼是arm?
我只是搬運工,原文鏈接:藥物臨床研究設計中的"arm"_Dr_Devil_新浪博客
近日在幫助王薇寫《鎮痛藥物臨床研究設計的思考》中發現了個單詞"arm",查閱了多個搜索引擎發現這個單詞在國內翻譯解釋很稀少。因此,在國外翻譯網站上搜索了英文解釋,記錄下來以便將來之用。
Arms
Clinical trials can include multiple "arms." Each arm is a study group of patients receiving a specific treatment or combination of treatments that is being compared to other treatment arms as well as to the control arm. The "control arm" is the best available standard treatment.或者Arm[In a controlled trial.] Refers to a group of participants allocated a particular treatment. In a randomised controlled trial, allocation to different arms is determined by the randomisation procedure. Many controlled trials have two arms, a group of participants assigned to an experimental intervention (sometimes called the treatment arm) and a group of participants assigned to a control (the control arm). Trials may have more than two arms, with more than one experimental arm and/or more than one control arm.
推薦閱讀:
※祛疤膏有效么?
※要是父母都身高不高,能不能讓孩子從發育期就開始注射補充生長激素,讓孩子增高呢?
※肺動脈為什麼不能置換?
※怎樣成為一名心胸外科醫生?
※雙頭人姐妹阿比蓋爾和布列塔妮是真的嗎?