在聽不懂的前提下,說中文在外國人耳里聽起來感覺如何(參考中國人聽日語韓語)?

比如我會(很多人也一樣?)覺得日語韓語聽上去要幼萌一點,所附情緒相對強烈一點,想知道在外國人耳里他們聽中文的時候感覺是什麼樣子的,有無同學聽外國友人表達過?


這裡不能一概而論,不同方言差異很大。咱就說說老外常聽見的普通話和粵語。「感覺」這種東西太主觀不好量化,因此只能舉幾個例子,大家感受一下(都是老外講的,不是我自己編的)。

  1. 粵語很搞笑,像咽東西,又像噎著了,每句話的末尾拖泥帶水,像從懸崖上掉下來。

  2. 普通話很淡定,有時又非常狠,像干仗一樣。

  3. 有次一個法國人說,你們中國人父母給取名字的時候,是不是拿個易拉罐從台階上扔下去,扔出什麼聲音就叫什麼名字,「叮咚叮」之類的..

最後請大家看下Russell Peters惡搞中國口音的脫口秀,17:25左右開始,看了就有個直觀印象了。

視頻封面加拿大諧星Russell Peters舊金山場搞笑表演完整版視頻


漢語(尤其普通話)這種聲調顯著又復母音豐富的語言怎麼會像日韓語呢。

想像一下越南語、泰語吧。不過因為普通話缺乏入聲,所以聽起來應該會舒緩一些。


有人說聽起來象唱歌,可能跟漢語自帶音調有關,也有人覺得戲劇感十足。


日本姑娘疑惑地問我,你們中國人說話過程中沒有閉嘴的動作么?真是天大冤枉。。。


粵語: like a turkey talking 像火雞叫(;一o一)

原因:粵語的/o/音節字比例高,而且入聲豐富,而/o/+入聲=標準火雞叫,參考經典的一句"各個國家有各個國家的國歌"不懂找可以siri念給你聽

普通話: chewing something *** 像嘴裡嚼著一些很噁心的東西(他想說嚼shi-_-||

原因: 普通話復母音多拖泥帶水,而且輔音還集中在j q x zh ch sh這些擦音,不懂的人聽了難免很難受,自己來一句:"jiá qiá xiá jiáo niao liao qiáng "


推薦閱讀:

第二人稱「你」英語是 you,那麼「您」這個詞有沒有相應的英語單詞或者短語?
Siri 「理解」人類模糊語言的原理是什麼?
漢語里「們」字是否正在擴大適用範圍?有無在不久的將來生長為嚴格的複數詞尾的可能?
為什麼英文中的第二人稱代詞 "You" 不分單複數?
「魂斗羅」的名稱中為什麼用「斗」而不用「闘」(鬥)?

TAG:發音 | 心理學 | 語言 | 文化 | 外語 |