韓文書寫時有疊字元嗎?
01-08
韓文中有像日文和中文行書里「々「這樣的疊字元嗎?書寫時,可以使用嗎?
甲午戰爭以前朝鮮半島的官方文字是漢字,所以々時不時出現。而日本又較常使用々字,所以在日本殖民時期(1910-1945)也有使用。隨著去日本化和韓文專用化的推進,該字也迅速退場,我在 80 年代以後的正式出版物中一次都沒見到過。韓語的規範里也沒有這個字。
下圖是首爾大學校歌,第一節第三行第二個字便是々字。
推薦閱讀:
※用諺文給普通話注音有沒有可行性?
※用諺文給滿語注音有沒有可行性?
※為什麼《訓民正音》將?定位為次清?
※韓國的文字有沒有學習過中國,而且它是怎麼發明出來的,看起來感覺像是漢字反過來 一樣?
※韓語諺文參考蒙古語八思巴字創製的說法究竟可不可靠?