古代越南語對於寮國、柬埔寨(高棉)的名稱的喃字寫法是什麼?
01-08
查到的拉丁越南文對寮國的名稱是Lào,高棉則有兩種情況(Kh? Me和Cao Miên)
前者的喃字是否是「寮」或「老」還是固有寫法?後者中Kh? Me寫作什麼?
牢,哀牢的略稱,越南古代一般稱寮國為哀牢。寮國一詞偶見,只在陳重金氏的越南史略中見過。高棉,亦寫作高綿,阮朝避皇帝阮福綿宗諱,更作高蠻。
不是很懂越南語,從維基詞典上查到Lào音譯自寮國語????(Lāo),另外個人猜測Kh? Me會不會就是Khmer或者?????(Khmāe)的音譯?至於音譯詞的喃字怎麼處理我也不是很了解,等待大神來回答...
作「狫」或「牢」Kh? me是純音譯 沒有對應字
修改一下,應該是Qua的喃字寫作撾,而L?o qua的喃字應該就是寫作寮國,lao對應的喃字就是老。
網址: http://nomfoundation.org/nom-tools/Nom-Dictionary?uiLang=en
「Tên n??c Lào trong s? c? 」這段話的谷歌翻譯是寮國的老用戶名=_=,大概就是類似的意思吧,就是其舊稱。
—————————————————————Lao Qua國的喃字簡寫作撾,不寫作 牢 或者 狫,這兩個字在喃字裡面沒有指代lao的意思
Ai lao country就是越南古籍裡所提到的「哀牢國」(寮國地區)(不是漢代的哀牢國),牢 沒有指代寮國的意思, 狫 指的是一個部落。
高棉的字喃就是高棉,其他的應該是khmer的音譯,高 的字喃 有sao 根 cao 兩個讀音,棉就是mien。kho me雖然在字喃裡有對應,但跟高棉沒有關係。
推薦閱讀:
※怎樣看待 Siri 將支持上海話?
※用粵語填詞時怎麼處理入聲字?
※說話直或者說話尖酸刻薄與耿直或者直率有什麼區別或者關係嗎?
※古埃及人自稱是「埃及人」嗎?