如何翻譯 Apple March 2016 發布會邀請函「Let us loop you in」?


讓我們把你(的錢)套進來。


聯想到本次發布會在蘋果庫比蒂諾總部舉行,所以這個loop you in也就具有雙關含義:第一層指進入蘋果總部,因為總部外面那條著名的 infinity loop。第二層意思當然就是把還沒投入蘋果懷抱的消費者,通過一款降低門檻的iPhone「圈」進來啦,哈哈


要開始造車了吧。

Loop 的意思就是這個


蘋果終於確定了這次春季發布會的日期,北京時間22日凌晨1點整,從文案「讓我們來給你上個環」來看蘋果擺明了是要跟中國從去年年底開始的2胎政策對著幹了。這就是為什麼蘋果要把發布會推遲到315之後,小朋友們,你們明白了嗎?


這次發布會很大可能是發布4寸屏的iPhone和9.7寸的iPad Pro,所以都是從大屏變回小屏幕,結合邀請函的英文

loop是循環,就是產品線的循環迭代含義,從大到小的循環,轉一圈回到原點的feel

Let us loop you in = 不忘初心


讓我們一起把你掰彎成一個圈。


分享牛評網的文章:《Let us loop you in,到底是什麼意思?》

蘋果發布春季新品發布會邀請函,確定太平洋時間3月21日(北京時間3月22日)將召開春季發布會發布新品(傳說的4寸 iPhone SE,新的 iPad 以及 Mac 系列更新),主題語 「 Let us loop you in」,讓眾多網友嗨翻天,震驚翻譯界:

「讓我帶你裝逼帶你飛」

「讓我們擼到你硬」

「讓我們把你整懵」

「讓我們套住你」

「別說話,上我」

「把你的心我的心串一串串一株辛運草」

「跟著我左手右手一個慢動作,左手右手慢動作重播」

一片熱鬧,不忍直視,但在娛樂之際,來想想「Let us loop you in」 到底是什麼意思?關鍵詞 Loop 到底是什麼意思呢?

實際上它在蘋果之前的產品上已經有過描述, loop 就是 iPod Touch 的圓環和環帶,所以 loop 這次用在這裡,蘋果的意思就是新的 iPhone (iPhone SE)也可以像 iPod touch 那樣,有一個環和帶子可以讓你將 iPhone 套在手上、掛在脖子上,所以 Let us loop you in 的意思就是讓我們把 iPhone 帶起來,預示著新 iPhone 將像iPod Touch 那樣將有一個掛環和掛帶。

所以現在你明白了吧,「Let us loop you in」意思就是讓我們把 iPhone 掛起來的意思,預示著新的 iPhone 將像 iPod touch 那樣的設計。

另一種解釋是 loop 的意思是蘋果將在蘋果總部 Infinite loop 舉行發布會。

註:本文版權屬於牛評網,未經許可禁止轉載,如果希望轉載,請聯繫牛評網。


本文來自我的微信公眾號「默爾索」

————————————————————

3月11日,蘋果公司向媒體發出了邀請函,邀請大家在北京時間3月22日參加蘋果的春季發布會。這張邀請函採用了低飽和度的視覺設計,上面寫著一句令人摸不著頭腦的「Let us loop you in」,無論是在中文還是英文世界,迄今都沒人能準確翻譯出它的意思。即便是蘋果的中文官網,也只是將之翻譯為「Apple特別活動」,這顯然是差強人意的。(經 @賴志元 提醒,歷屆中文官網都不做翻譯,都注為Apple特別活動)

這種困難解放了網友惡搞的天性,借著「loop」有「循環」和「圓圈」的意思,「讓我給你下個套」、「多點套路」種種神翻譯層出不窮。Twitter上也有一位網友惡搞稱,「loop」或許是在暗示蘋果即將發布全新產品——iShoelaces(蘋果鞋帶)。

為什麼是「Let us」而不是「Let』s」?

坦率地講,我個人在看到這張邀請函時,最先注意到的並不是「loop」,而是「let us」。因為眾所周知,「let us」可以縮寫為「let』s」,這是我們更熟悉的用法,而且後者也比前者更具煽動力,蘋果為什麼沒有選擇呢?寫到這裡,我們可能需要重溫一下小學的語法知識了——

「let us」的使用場景,是活動本身不包含說話對象。舉個例子,一家三口,孩子對媽媽說,let us go out and play,意思是你就讓我和爸爸一起出去玩吧,這裡的「let us」更多是徵得同意和允許的意思。而如果是let』s go out and play,那才是我們大家一起出去玩。

因此回到這句「let us loop you in」,蘋果想表達的意思不是「讓我們一起……」,而是「請允許我們loop you in吧」。

關於「loop you in」的猜測

此前,有一些網友猜測「loop」代表蘋果將在新iPhone上採用一種環帶設計,因為過去iPod Touch上的環帶就叫「loop」,用戶可以用它把設備套在手腕或者脖子上。這種說法有一定道理,但我個人認為這種可能性也是極低的。

原因是iPhone和iPod Touch是截然不同的兩款產品,iPhone並不需要這樣的設計,而且蘋果公司之所以能成為一家全球矚目的創新企業,就說明它不是那種愛炒冷飯的公司。試想,如果猜想成真,新iPhone的最大亮點是像iPod Touch一樣加了環帶,蘋果還厚著臉皮把它暗示在海報上。嘖嘖嘖,蘋果第二天的股價想必一定會很好看吧。

我的兩點猜測

對於「loop you in」的意思,我有兩點猜測。

第一種可能,是蘋果在與自己的總部玩雙關語,因為蘋果公司的總部就叫做Infinite Loop。2015年的秋季發布會,蘋果公司是在舊金山的比爾·格雷厄姆市政禮堂舉辦的,這一次回歸到蘋果總部,可能庫克有點小激動。如果這種猜測成立,那麼所謂的「loop you in」,就只是一個小小的文字遊戲。

第二種可能是我本人更願意相信的,這事關iPhone 7。

在3月9日,法國科技圈的爆料達人漢默雪多芙在個人推特上曝光了iPhone 7的機殼照,和此前傳聞的一樣,iPhone 7沒有耳機插孔,但在底部的左右兩邊各有一個孔,很可能是兩顆揚聲器組成的立體音箱。而早在5年前,蘋果就已經掌握了無線有線耳塞式耳機的技術專利,這很可能被應用在iPhone 7上。

如果這種猜測成立,那麼「loop you in」指的不是別的,而是iPhone 7用立體音箱對用戶的環繞,以及用戶對音樂的循環(loop)播放。

以上。


看了昨天的發布會有了解答!

1:讓我帶你進潮圈;2:讓我給你帶個套。


快到碗里來


圈你的錢,圈了又圈。


英文的寓意沒看懂,不過上面的圈圈貌似是又要增加新的配色?


讓我們給您下個套。


我們要來圈錢啦


「我們要推出智能腰帶啦~!」


第一反應是iOS開發里有個api 叫 NSRunLoop。卧槽 我進入這個Runloop了,快把那個線程finish掉,我要分裂了。


難道不是讓我們來套路你么?


throw sb a loop是給誰一個驚喜的意思,所以我猜loop in 應該也是差不多的意思不同的表達而已


讓我們套路你


重溫心動


推薦閱讀:

如何引流精準客戶?
怎樣委婉的向客戶催款?
汽車銷售的收入穩定嗎?
做銷售業務員需要什麼能力么,銷售技術要怎麼學習,如何做好一名成功的業務員?
陌生拜訪有哪些特別重要的技巧?

TAG:蘋果公司AppleInc | 銷售技巧 |