學習小語種真的會降低英語水平嗎?

英語專業學生,下學期大二要加法語二外,聽學姐說學了法語之後英語被拖了,經常搞混。是這樣的嗎?如果是的話應該如何避免或者減小這樣的影響?


謝邀!

大學裡學過一年的二外法語,倒是沒有覺得有任何「搞混」的可能,但最後想來想去還是把一門英語學透、徹底掌握為好,所以放棄了法語。從我個人的經歷來看,當初這個決定是完全正確的。當然,這僅僅是我一人的經驗。


謝邀!

如果英語足夠好,不會受到影響。

如果英語學得不好,或者小語種學得不好,都會互相影響。


我覺得不會??學法語以後英語不僅沒有受到影響、感覺背單詞閱讀什麼的反而更順利了,對英語的理解也進入了新高度。開始學拉丁語以後,感覺對法語的幫助也很大,所以不會太混亂。

前提可能是英語要比較好、所以小語種招生考察英語是非常必要的。

唯一的一個不習慣就是,在某些必要場合要對法國人講英語,真的是各種彆扭,感覺英語說不出來了,但對英語國家或不懂法語的人說英語就無壓力


同時學習的話要記得向每個都投入相應多的時間。

只學法語當然會搞混,換句話說,你只學汽修以後你的英語也好不了。


我只能告訴你不使用英語會降低英語水平,和學不學其他語言無關


會不會降低英語水平我不清楚,但裝逼水平一直在提升是肯定的。


不會,會搞混的人本身學得就迷糊。我有段時間同時學英語,法語,德語,完全不會搞混。


自認為是不會降低英文閱讀水平的,但口語會降低。筆者在大學讀外國語言和外國歷史專業,對二外和英語都有較高要求。由於對象國語言比較偏門(土耳其語),所以連漢語教材都沒有,用的是亞塞拜然的書,老師組織我們自己翻譯教材,所以「意會」是不行的,要不停地查土漢字典。但很快就發現漢語表意和土語差異太大,從語法結構上就很不一樣,所以經常是知道了意思但依然不知道怎麼精準使用。而且由於字典太大,而APP只有英土-土英字典,就乾脆都看英語解釋了,也用英文查。到現在一個多學期,認識了很多新的英語辭彙,知道了英文更恰當的意思,甚至體會到了英文的美感。另外還在一邊感嘆:還是漢語難!畢竟漢語是分析語,文字是表意字,太特別了。另外,除卻歷史課經常留英文文獻,語言老師也經常給我們留對象國文化歷史的文獻,我們土語水平低,自然就是英文的了。每兩周四十頁左右B5大的書頁,還要寫讀書報告(漢語)。一開始我兩頁頁要讀一小時,現在一小時可讀五六頁,包括做旁批(漢語)。如此一來,竟然英文閱讀水平大漲。重要的是知道了閱讀方法。托福的文章變得一點都不費勁,讀得快,正確率也高,閱讀的分數26~28。另外也認識學拉丁語的同學,因為英文里轉借了很多拉丁語,所以英文背單詞快多了,也記得更牢。

語音似乎受到了影響。就拿準備期末英語口語考試舉例,對話的時候涌到嘴邊的都是土語辭彙,朗讀的時候發音規則也會「跳戲」。這是因為平時拿英語作為學術語言,土語學的都是日常交際。細思極恐,我不得不在考試前一整天看英劇、跟讀涮嘴,才算差不多了。其實語音這方面的問題對母語也會有點影響。比如日常說話時發聲部位靠後了,嘴也不張大,囫圇著過去了,身邊的人都發現了我這一變化。

總的來說,二外是否會影響英語,具體看學習時與英語的接觸和聯繫,也看二外和英語的差異大小。如果非常相近肯定會混淆。有同學學德語,一個暑假過去,說英語都快變成德語腔了,非常重。想二外和英語都好還是要多花些功夫的。祝學業有成!


法語對英語口音的影響有一點,辭彙影響更大,就是有3000個英法同根的詞,你可能混淆發音和詞義(注意eventually : eventuel或者actually : actuellement意思都是不同的)不過對語感語法不會有影響。但你在表達的時候會混淆一些辭彙的用法,比如then after afterwards,這三個詞法國人經常用錯。詳細敘述寫這裡了:母語是漢語的人同時掌握英法德日四門語言,不會弄混嗎?

另外你想完全沒有影響那是不可能的,以前有一母語英語的新加坡同學,在法國學了三年以後,最後寫郵件都記不起來詞了。


如果你用英語去學這門語言 那你的英語不會受太大影響 最多可能發音有一點混淆

但你如果使用漢語去學的話 反正自打我的學了德語 跟了我這麼多年的英語是廢了


謝邀。

法語和英語很容易搞混。

初學法語的話還是注重於不要把法語發音和英語搞混了,學完法語發音規則之後把發音規則背下來。=。=不過,估計你的法語語音語調會很奇怪,因為受英語影響。我聽過幾個英專的人說法語,有幾個甚至在法國呆了好幾年,他們語音基本沒什麼問題,但是語調還是會很奇怪。

不過,根據我的個人經歷和我一個在香港的朋友(她每天都要用到英語)的經歷得出,不論怎麼樣你的英語還是肯定會受法語影響。不過,深入之後,應該會好點,畢竟還是有很多不同之處的。


會,也不會。學小語種會對英語有影響,但這個影響同時有積極的促進,也有負面效果比如造成混淆。但是總體而言,學習小語種對英語的負面影響是可以克服的,所以實際上不必擔心。

背景:我從大學開始輔修西班牙語,但是因為學校原因,老師主要是西班牙人,課本是全西班牙語,教學語言是西班牙語為主加英語輔助。

先說說學西班牙語對英語的促進:

1. 單詞量:很多西班牙語里的常用單詞在英語裡面反而是高級辭彙,不知不覺就增加了英語的辭彙量。國內基礎教育的英文教學有一個弊端就是不怎麼教生活用詞,但是因為我學西班牙語時用的就是國外教材,所以是從生活基本辭彙開始的,於是也算是給英語日常用詞補了課。

2. 語法:由於個人水平渣,加上用西班牙語和英語學語法,至今對subjuntivo有點混亂。但是通過幾乎是從零開始學習一套與英語很接近的新語法,所以對英語語法有了更深刻的認識,比如虛擬語態、過去完成、祈使句等等。我唯一一位英語母語的西班牙語老師曾在教兩種和英文一般過去時相當的語法imperfecto與preterito的時候說:「希望你們不要抱怨西班牙語語法太多太混亂,多樣化的語法其實能讓你的表達更加精準。」

3. 語感:相比較與中文/英文,西班牙語和英語在語感上有更多相似之處,學西班牙語之後對英文也有了更好的語感,兩者可以相輔相成。

學西班牙語對英語的主要負面影響就是拼寫,把英語的tion和西班牙語的cion弄混應該是最常見的錯誤了,還有一些比如英文單詞某個字母雙寫,但西班牙語里只寫一個,例如:asistir/assist。但是這些錯誤非常有跡可循,完全可以靠「意志力」避免,但是粗心就沒救了。

我因為環境特殊,在學西班牙語的過程中基本沒有使用過中文(沒用過中文課本,沒用過中-西字典,等等),而且主修的專業也一直在使用英文,所以學了三年都還是西班牙語會被英語帶跑的狀態。

語言是一種技能,長期不拿出來練習自然會生疏。但是就好比一開始大家都在學蛙泳,後來你又學了自由泳,實際上對你的水性是有幫助的,但如果你從此之後都不再游蛙泳了,久而久之自然會退步了。

法語和英語的相似之處應該比西班牙語更多,所以題主不必擔心,既然有意識到兩種語言的互相影響,就能有效的避免,讓它們互相促進。

學習一門新的語言,既是打開一扇新的認識世界的窗戶,也是對自己的性格與文化的反思。我真的非常熱愛學習語言。


個人覺得不會,相反因為怕日語會無意中拐帶英語發音什麼的反而會單獨規划出時間來練習英語口語什麼的,不過因為對於自己來說英語和日語都算外語,所以可能想翻譯某個句子時會不由自主想到兩種語言,還是不夠熟練吧~


剛開始學習西語,會對英語發音有些影響,但是如果不把英語閑置問題不大。


剛開始會,等水平好一點了就不會了。


認真臉:)

不會混的。雖然不是一個語系,但是利用英語能夠更好的理解辭彙和語法,尤其是語法!

至於口語方面,英語不練自然會落下。法語的26字母以及元輔音和英語是有部分相近的。英語學得好,法語多花些功夫,可以相互促進。而且你會發現很多英語辭彙就是來源於法語喲~~~例如commencer, adorer……雖然法語的動詞變位屢遭吐槽,不過還是有規律可循的,一二三組變位,第三組不規則動詞變位較多。說得太簡略了,不過請放心,多加練習,兩種語言會相互促進的。

祝好。

Petit à petit, l』oiseau fait son nid.


一般不會

總是這麼跟你說的,他可能是想告訴你他會二外吧。

一般普通小孩三歲開始學英語,學到高中十六歲,學了十多年了。

其間英語小說英語影視各種看得那麼多,對英語早就很熟悉了。並且,對英語是很有親切感的。在腦海里用英語來思維也是完全沒問題的。

這種「怎麼辦,學了德語以後看見英語都用德語拼法讀出來」

「often 到底怎麼讀來著?」

如果不是想顯示自己很能幹,還會二外,那只有可能這種孩子可能從小只是把英語當做數理化生在學吧,才會把英語學得不太好。


明確表示:太會了

法語作為二外,之後再也無法好好讀英語,法語的發音比較規則,更容易記住。而英語發音不規則,如果英語不夠紮實很容易看到英語單詞,脫口而出的卻是法語發音。

但是,學了法語之後,很多以前不認識的英語單詞,突然就開竅了。

嗯法語和英語的辭彙相似太多。


學二外,可能會間接導致你在英語上花的時間或精力變少了。

所以按此理,就算你不學二外,你把時間花在睡覺逛街兼職等上面,你的英語也會受影響。

我學法語一年多了,感覺對英語並無太大影響,反而在辭彙上對英語有幫助。

所以我認為,影響英語的不是法語本身,而是你花在英語上的時間或精力會因法語而打折。

你可以在學二外後,把時間分配好,這樣就可以同時兼顧了。

祝你學得愉快。


那可能是她英語水平差,原有的並沒有記牢,因此出現了混淆。

英語很多詞根詞綴都是來自拉丁文,而西法等羅曼語都是拉丁語直系後裔,學了反而能增加對英文的理解及背誦。

譬如西語的ocho是8,英語octopus是8爪魚,西語conocer是知道,英語cognition就是知道,recognize就是認出(re表示重新知道)。

很多,不一一列舉了。

學了法語西語,你的英文詞根詞綴負擔就少了一半,認識心單詞反而更快。


推薦閱讀:

英語不好的英專生要去當老師嗎?
student和study中u讀音為什麼不同?
大學商務英語畢業第一份工作怎麼找?那麼根據什麼找?
請知乎大神幫我看下這句英語是神馬意思?
交通大學怎麼翻譯比較好?

TAG:法語 | 語言學習 | 英語專業 | 第二外語 |