「America」在什麼情況下表示「美國」,什麼情況表示「美洲」呢?

比如這個句子:Chinese youths make up over a fifth of all international students in higher education in the OECD, a club mostly of rich countries. More than a quarter of them are in America.這裡是不是指美國呢?


America = USA (country)

Americas = North and South America (continents)


America

本來是美洲,包括北美、中美、南美以及加勒比海的島嶼。後來為了區分北美、中美、南美,用了複數the Americas。但是美國人可能出於自大或是什麼別的原因,以America專指美國,例如:《美國之音》就是Voice of America。

這種用語上的大國心態,常常引起美洲其他國家尤其是拉丁美洲國家人們的不滿。

所以美國政界人士儘管在國內還是以America指「美國』,到引拉丁美洲就有所收斂。

2005年11月初,布希總統訪問拉丁美洲時,還發明了一個新名稱an Americas,指美洲大陸,既用了複數詞尾s,但又用單數a,表示整個美洲為一體。

陳用儀 《英語常用詞疑難用法手冊》


仔細看一下原文:這裡出現了OECD(經合組織),而且後文還解釋了OECD是「一個主要由富裕國家組成的俱樂部」,那麼America的指向就很明顯了。


我感覺從Chinese youth對應還有countries,都應該能推出來。


這個句子里肯定是指美國,但是美國人一般會說the US,然後用American表示美國的或美國人。所以懷疑這個句子不是美國人寫的


原則上說不會以America稱呼整個美洲的,至少我沒見過,所以America在絕大多數情況下指的都是美國

但是美國人提到美國的時候用United States或者US更多


推薦閱讀:

你是如何決定讀Master的?
如何出色地完成以group discussion為形式的英文面試?
有哪些易讀的經濟學類英文原著?

TAG:英語翻譯 | 英語 | 英語學習 |